– Я стал слишком стар для того, чтобы разгадывать загадки, – пожаловался Киппер.
– А для увлекательного рассказа ты не слишком стар? – поинтересовалась Кэтти-бри.
В этот момент в комнате появился муж Пенелопы, Доуэл, и широко улыбнулся при виде женщины, которую знал под именем Делли Керти. Он радостно огляделся по сторонам, но улыбка его погасла, когда он увидел старого Киппера: тот стоял, скрестив руки на груди, нахмурившись, и нетерпеливо топал ногой по деревянному полу.
– По-моему, я что-то упустил, – произнес Доуэл.
Дверь закрылась, и все, обернувшись, увидели прислонившегося к ней щегольски одетого хафлинга. Широко ухмыляясь, Реджис кивнул в сторону, где Вульфгар уже расставлял на столе стаканы и исследовал личные запасы выпивки Пенелопы и Доуэла.
Очевидно, почувствовав на себе ошеломленные взгляды, Вульфгар обернулся и одарил всех лучезарной улыбкой.
– Какая же история без соответствующего напитка и тостов? – спросил он, глядя при этом на Реджиса.
– Парни, у меня из-за вас будут неприятности, – прошептал Бренор на ухо хафлингу.
– Можешь в этом не сомневаться, – отозвался тот.
Рассмеявшись, Пенелопа согласилась, быстро убрала вещи со своего письменного стола, чтобы варвар смог принести и расставить бокалы и бутылки для всей компании. Затем снова устроилась в своем кресле, Доуэл и Киппер заняли места по обе стороны от нее, и она попросила Кэтти-бри начать свой рассказ.
Однако когда молодая женщина подошла к столу хозяйки и собралась приступить к рассказу, Пенелопа подняла руку и остановила ее. Глава семьи Гарпелл закрыла глаза и произнесла заклинание под названием «магический шепот». Вскоре в дверь постучали. По знаку Пенелопы Реджис отворил ее, и появилась вереница младших членов семьи Гарпелл – все они несли удобные кресла для гостей.
– А теперь начинай, прошу тебя, – обратилась Пенелопа к Кэтти-бри, когда младшие ученики вышли, и дверь закрылась за ними.
Прошло довольно много времени, и вот Пенелопа снова использовала «магический шепот», и люди накрыли на столы и предложили гостям великолепный обед.
За едой Кэтти-бри и остальные продолжали свой рассказ.
Уже давно наступила ночь, когда Дзирт договорил.
– И вот мы здесь, и темная дорога лежит перед нами, и мы снова нуждаемся в дружбе великих Гарпеллов из Широкой Скамьи.
– Ради моего Пуэнта, – добавил Бренор.
Пенелопа бросила взгляд на Доуэла, а затем оба посмотрели на Киппера.
– Я уже работаю над этим, – ответил старый маг, который, казалось, дремал и проснулся только под их пристальными взглядами.
– Его необходимо воскресить, – заявил Киппер Кэтти-бри на следующий день около полудня. – Я не вижу иного выхода.
Женщина нахмурилась и взглянула на Пенелопу Гарпелл; кроме них троих, в комнате никого не было.
– Вампира исцелить невозможно, – пожала плечами Пенелопа. – По крайней мере, насколько мне известно.
– Я не в состоянии воскрешать умерших, это далеко превосходит мои возможности, – призналась Кэтти-бри.
– Мало кому это вообще под силу, а те, кто может, дорого за это берут! – посетовал Киппер. – И я сомневаюсь, что ваш друг перенесет это. Ты же, разумеется, понимаешь?
Кэтти-бри кивнула.
– Когда Тибблдорфа Пуэнта укусил вампир, дворф был стар, и здоровье его ухудшалось, – продолжал Киппер. – Так ты сказала мне. И с тех пор прошло много десятилетий. Если его воскресить, он вскоре снова умрет, естественной смертью.
– Так будет лучше, – промолвила Кэтти-бри, и остальные кивнули. |