Изменить размер шрифта - +
 — Сама гадость!

— У тебя губы шевелятся, — сказала Крис. — Фиговый ты чревовещатель.

— Я совершенствуюсь, — возразила Линди.

— Ты что, серьезно решила его оставить? — воскликнула Крис.

— Мне нравится Слэппи. Он милашка, — ответила Линди, прижимая болванчика к груди.

— Я милашка, — сказала она за него. — А ты — уродина.

— Заткнись! — прикрикнула на болванчика Крис.

— Сама заткнись! — ответил он резким, высоким голосом.

— На что он тебе сдался? — спросила Крис, шагая за сестрой к тротуару.

— Я всегда любила марионеток, — ответила та. — Помнишь, какие у меня были марионетки? Я с ними часами играла, без устали.

— Я ведь тоже любила играть с марионетками, — напомнила Крис.

— У тебя вечно нити путались, — хмуро пробормотала Линди. — Куда тебе.

— Но что ты будешь делать с этим болванчиком? — допытывалась Крис.

— Не знаю. Может, придумаю сценку, — задумчиво произнесла Линди, перекладывая Слэппи на другую руку. — Держу пари, я смогу на этом подзаработать. Ну, там, на вечеринках детских выступать, давать представления…

— С днем рождения! — пропищала она за Слэппи. — Гоните денежки!

Крис не засмеялась.

Девочки шли по улице перед домом. Линди баюкала Слэппи, придерживая одной рукой за спину.

— По-моему, он жуткий, — сказала Крис, поддав ногой валявшийся на дороге камушек. — Кинула б ты его обратно в помойку.

— Ни за что, — отрезала Линди.

— Ни за что, — добавила она за Слэппи, помотав его головой и заставляя его голубые глаза вращаться из стороны в сторону. — Как бы я тебя саму в помойку не кинул!

— Да он у тебя грубиян, — угрюмо сказала Крис.

— А я-то тут причем? — засмеялась Линди. — Все претензии — к Слэппи.

Крис нахмурилась.

— Тебе просто завидно, — сказала Линди. — Потому что его нашла я, а не ты.

Крис хотела возразить, но тут они услышали голоса. Подняв глаза, Крис увидела, что навстречу им бегут дети Маршаллов, семьи, проживавшей в конце квартала. Это были славные рыжеволосые ребятишки, с которыми Линди и Крис нередко случалось сидеть.

— Что это? — спросила Эми Маршалл, показав на Слэппи.

— Он умеет говорить? — спросил ее младший брат Бен, остановившись немного поодаль, с робким выражением на веснушчатой мордашке.

— Привет, я Слэппи! — сказала за болванчика Линди. Она качнула Слэппи на одной руке, заставляя его сесть прямо; руки его безвольно болтались по бокам.

— Где ты его взяла? — спросила Эми.

— А глаза у него двигаются? — осведомился Бен, по-прежнему не решаясь подойти.

— А у тебя глаза двигаются? — парировал Слэппи.

Малыши расхохотались. Бен сразу позабыл о своей робости. Он подошел и взял Слэппи за руку.

— Ай! Не так крепко! — заверещал Слэппи. Бен ахнул и выпустил его руку. Они с сестрой тут же залились радостным смехом.

— Ха-ха-ха! — Линди заставила Слэппи засмеяться, откинув его голову и широко раскрывая деревянный рот.

Ребятишки пришли в восторг. Они просто покатывались со смеху.

Чрезвычайно довольная своим успехом, Линди взглянула на сестру.

Быстрый переход