Изменить размер шрифта - +
К счастью, дома оказалась только она. Стремясь поскорее отправиться в дорогу, Мэри со спокойной уверенностью отвергла все возражения родителей. Но как только она тронулась в путь, такой уверенности уже больше не ощущала.

Их поездка оказалась намного труднее, чем ожидала Мэри. На третий день у них сломалось колесо, потом два дня шел сильный дождь, превративший дороги в сплошное месиво, и это досадным образом замедлило их движение вперед. Временами Мэри казалось, что идти пешком будет гораздо быстрее, чем оставаться в едва ползущей карете.

Как только они миновали Абердин, дождь превратился в снег и ехать оказалось невозможно, пока снегопад не ослабел и стала опять видна дорога.

Абигейл тоже вызывала досаду. Она без умолку болтала о том, чего Мэри никогда не делала и не думала делать. Абигейл рассказывала, как она лгала, о мужчинах, которым позволяла себя целовать, и о том, как однажды украла пенс у человека, который не купил ей довольно щедрый подарок.

Мэри была уверена, что у девушки доброе сердце, но ей хотелось, чтобы служанка отличалась большей чистотой нравов. «О нет, я начинаю рассуждать как отец. Этого никогда не будет. Надо сосредоточиться на путешествии».

Мэри отодвинула пустую чашку и собрала все свое мужество.

— Простите, пожалуйста, — прервал гул низких голосов в зале ее решительный голос.

Она подождала, пока все, кроме незнакомца у камина, повернутся в ее сторону.

— Простите, — еще раз четко повторила Мэри.

Мужчина в черном медленно повернул голову и удостоил ее равнодушным взглядом.

«Вот так гораздо лучше».

— Прошу простить меня, но мне с моей служанкой нужен, проводник до замка.

В зале повисло молчание, установилась тяжелая и неестественная тишина.

Владелец постоялого двора, который чистил пальто, висевшие на вешалке у двери, взглянул в сторону Мэри. Его взгляд метнулся мимо нее, потом снова вернулся к ней.

— А зачем вам ехать в замок?

— Я должна поговорить с графом.

— Ну, я даже не знаю, что сказать. Граф не жалует гостей.

— Да, — откликнулся человек у окна, — он — затворник.

— Он никогда не появляется в Абердине, — добавил его друг. — Ни разу там не показывался,

Эти слова расстроили Мэри, ее одолело уныние.

— А почему? — Абигейл положила ложку на стол. — Он, случайно, не калека?

После ее слов в зале воцарилось неловкое молчание.

— Ну разумеется, граф не калека, — нервно сказал Макеллис. — Он…

— Он обезображен шрамами, — раздался глубокий грудной голос мрачного незнакомца. — Много лет назад пострадал во время пожара. Поэтому не любит показываться на людях.

— Обезображен? — наморщила нос Абигейл. — Жаль.

— Это не имеет никакого значения, — нетерпеливо сказала Мэри. — Я должна поговорить с ним. У меня важное дело. От этого зависит жизнь моего брата.

— Ну, это, конечно, драматично, — с холодной улыбкой на лице обронил мужчина.

— Но это чистейшая правда, — выдержала его взгляд Мэри.

— А граф знает вашего брата?

— Да, моего брата зовут Майкл Херст.

— Майкл Херст? — воскликнул владелец постоялого двора. — Путешественник, который пишет статьи для «Морнинг пост»?

— Значит, вы слышали о нем.

— О да, — с благоговением в голосе подтвердил Макеллис. — Викарий приносит газету от графа Эррола и читает нам приключения Херста всякий раз, когда они появляются в газете.

— Обзоры всегда очень хорошо написаны, — улыбнулся викарий. — Херст — герой нашего времени.

Несколько человек кивнули, подтверждая слова викария.

Быстрый переход