Изменить размер шрифта - +
Мороз пробежал у меня по коже.

Выходит, я не имею представления, где самолет, и мне теперь не удастся вернуться к нему. Если бы я даже знал, какой стороне находится, вряд ли сумею добраться до него. Не потому, что я выбился сил, а потому, что единственным ориентиром для было направление ветра. Лицо же у меня так замерзло, что я ничего не ощущал, слышал, но не ощущал его.

Сделаю еще десяток шагов, решил я, а затем вернусь. «Куда ж ты вернешься?» – тут же спросил я сам себя ехидно, но не стал обращать внимания на насмешки, а упрямо продолжал считать шаги, двигаясь на негнущихся ногах.

На седьмом я наткнулся на один из столбов, между которыми была натянута антенна. От удара я едва не потерял равновесие. Однако, придя в себя, обхватил столб как родного. В ту минуту я понял, что испытывает приговоренный к смерти, узнав о помиловании. Ощущение изумительное. Но уже минуту спустя восторг сменился гневом, холодной, всепожирающей злобой. Я даже не подозревал, что способен на подобное чувство.

Подняв шест, чтобы не потерять из виду покрытую инеем антенну, я бежал к нашему бараку. Я удивился, увидев освещенные фонарями фигуры, возившиеся возле защищенного от ветра трактора. Мне стоило большого труда осознать, что я отсутствовал каких‑то полчаса. Пройдя мимо, я открыл люк и спустился в наше жилище.

Джосс по‑прежнему занимался у себя в углу с рацией, четверо женщин жались к печке. Я заметил, что на стюардессе была надета парка Джосса.

Девушка потирала ладони, протянув их к огню.

– Озябли, мисс Росс? – участливо произнес я. Во всяком случае, мне хотелось изобразить участие. Однако даже мне самому голос показался хриплым и неестественным.

– Еще бы она не озябла, доктор Мейсон, – осадила меня Мария Легард. Я обратил внимание на то, что актриса назвала меня по фамилии. – Последние четверть часа она была вместе с мужчинами у трактора.

– И чем же вы занимались?

– Поила их кофе. – Впервые в голосе стюардессы прозвучал вызов. – А что тут такого?

– Ничего, – отрезал я. «Долгонько же ты разливаешь кофе», – мысленно произнес я. – До чего же вы добры.

Растирая обмороженное лицо, я направился в туннель, служивший нам складом продуктов, по пути незаметно кивнув Джоссу. Тот сразу последовал за мной.

– Кто‑то попытался отделаться от меня, – начал я без всяких предисловий.

– Отделаться? – Джосс долго смотрел на меня сузившимися глазами. – Хотя теперь я всему поверю.

– Что ты хочешь сказать?

– Минуту назад я стал искать кое‑какие запасные детали, однако некоторые не нашел. Но дело не в этом. Насколько вам известно, запасные детали хранятся рядом со взрывчаткой. Кто‑то там шуровал.

– Взрывчатка? – Я явственно вообразил себе, как маньяк засовывает под трактор заряд гелигнита. – Пропало что‑нибудь?

– Да ничего не пропало. Вот это‑то и странно. Я проверял, вся взрывчатка цела. Но в каком она виде! Все раскидано, заряды валяются вместе с запалами и детонаторами.

– Кто сюда днем заходил?

– Кого тут только не было! – пожал плечами Джосс.

И действительно, всю вторую половину дня и вечер одни приходили, другие уходили. Мужчины заходили за деталями для кузова, женщины за продовольствием и иными припасами. Кроме того, в конце туннеля находился наш примитивный туалет.

– Что с вами произошло, сэр? – вполголоса произнес Джосс.

Я рассказал о том, что случилось. Смуглое лицо Джосса напряглось, рот превратился в узкую щель. Джосс понимал, что такое заблудиться на плоскогорье.

– Вот мерзавка, – проронил он. – Надо обезвредить ее, сэр.

Быстрый переход