- Вы уверены, милорд?
- Меня зовут Найт, Лили, и да, я уверен. Дайте-ка мне эту пуговку.
- Что такое пуговка? - осведомилась Лора Бет.
- Крошечная, но очень важная штучка, - пояснил Найт, слегка щелкнув
ее по носу.
- Девчонки, - фыркнул Сэм, пока Чарли подсаживал его на пони,
толстую маленькую гнедую лошадку по кличке Дерби.
Тео, добродушно улыбнувшись, обратился к Найту:
- Если вы устанете от нее, сэр, я ее возьму. Она ведь всего-навсего
маленькая девочка.
- Ничего, Тео, я справлюсь. Подхватив Лору Бет, Найт легко вскочил
в седло и усадил ее перед собой:
- Вперед, о воины!
Не успели они завернуть за угол Оксфорд-стрит, как Найт натянул
поводья, пропуская ландо, в котором сидели безупречно одетая, похожая на
ледяную статую, графиня Бормейн и миссис Фрейзер, злоязычная ведьма,
ухитрившаяся пробраться в высшие круги общества, возможно, по мнению
Найта, посредством шантажа или еще каких-нибудь гнусных махинаций.
- О, взгляните, миледи, - услышал Найт пронзительно резкий голос
миссис Фрейзер, - клянусь, это он вместе со своей дорогой семейкой.
Приветствую вас, лорд Каслроз!
Найту ничего не оставалось, кроме как поклониться и придержать
лошадь. Лили и мальчики последовали его примеру. Он невольно сжал Лору
Бет, и та охнула.
- Тише, малышка, - прошептал Найт и бессознательно поцеловал ее в
макушку.
- Как мило, - проверещала миссис Фрейзер, - а вот и очаровательная
вдова! Она живет с вами, не так ли, милорд? И, насколько я понимаю, без
компаньонки или женщины немного постарше?
- Миссис Фрейзер, леди Бормейн, могу я представить вам миссис
Уинтроп, вдову моего кузена, и ее детей?
Обе дамы перевели взгляд с Найта на Лили, жадно разглядывая
прелестное личико, дорогой плащ с горностаевой опушкой - без сомнения,
подарок виконта любовнице, породистую лошадь, на которой она сидела.
- Это превосходит все мыслимые границы, - громко заявила миссис
Фрейзер, прикрываясь затянутой в перчатку рукой.
- Какой позор, - таким же громким шепотом ответила графиня.
- Одевать свою тварь, как благородную леди! Кучер, сочувственно
глядя на Найта, хлестнул лошадей. Найт был в таком бешенстве, что не мог
расцепить челюсти из боязни сказать все, что думает о сплетницах.
- Мне больно!
- Прости, Лора Бет, - механически пробормотал он, чуть разжимая
руки.
- По-моему, - объявил Тео, глядя вслед удалявшемуся экипажу, - они
очень грубые. И что такое "тварь"? Я не понимаю, кузен Найт.
- Забудь о них, Тео. Глупые, злобные ведьмы, и нам до них нет дела.
Найт осмелился взглянуть на Лили. Она была бледнее белого меха,
которым был подбит плащ. Лили, по-видимому, тоже была вне себя - он
g`lerhk, как на шее бешено бьется жилка, поводья зажаты в кулачках. |