Изменить размер шрифта - +

Он сел в машину, но, прежде чем закрыть дверь и уехать, добавил:

— И советую вам рассказать мальчику правду о Лео.

— Тед еще слишком мал и ничего не поймет, — ответила Дороти с болью в голосе.

— Поймет, вот увидите, — мягко, но уверенно сказал Вильям. — Лжи дети никому не прощают.

 

Сняв номер в отеле в западной части Кардиффа, недалеко от парка и старинного замка, Вильям позвонил в автомастерскую и спросил, не готова ли его машина. Ему ответили, что на ее ремонт потребуется еще несколько дней. Итак, уехать домой сегодня или завтра у него не было возможности.

Опечаленный, он выглянул в окно. Если бы ему довелось остановиться в этом отеле при других обстоятельствах, его непременно посетила бы идея осмотреть кардиффский замок. Стены этой малиново-синей постройки, выполненной в псевдосредневековом стиле и украшенной обилием золота, были возведены еще римлянами. Впоследствии замок неоднократно переходил от одного владельца к другому и менял свой облик.

Сейчас же все мысли Вильяма крутились вокруг Дороти Дженнингс, а до кардиффских достопримечательностей ему не было дела.

Поболтавшись из угла в угол, он решил позвонить Филиппу и сообщить, что завтра явится в лабораторию. Все равно ему требовалось чем-то себя занять, и было любопытно точно установить, чья в нем течет кровь — Симмонсонов или Гринуэев. Хотя в глубине души он знал ответ на этот вопрос.

Филипп беседовал с ним на удивление любезно, а в конце разговора вообще сразил наповал, пригласив на ужин. Вильям принял приглашение, хотя вплоть до самого вечера чувствовал себя от этого несколько неуютно.

В пять часов он вышел из отеля, сел в припаркованный на стоянке «ситроен» и отправился в путь. Его пригласили не в дом Джона Берри, где ему уже довелось побывать, а на более отдаленную ферму, на которой Филипп жил отдельно со своей семьей.

Это местечко полюбилось бы, наверное, каждому, кто хоть раз его посетит. Создавалось такое впечатление, что в самом здешнем воздухе разлиты мир и любовь. Белоснежный дом Филиппа и Клэр утопал в цветах и зелени и был настолько чистым и ухоженным, что походил на чудесную картинку.

На крыльце Вильяма встретили улыбающаяся хозяйка и маленькая девочка в ярко-розовом платьице с белыми рюшами.

— Познакомься, Вероника, это мистер Доусон, — сказала Клэр, поздоровавшись с гостем.

Вильям остановился у нижней ступени.

— Здравствуй, Вероника. Можешь называть меня Вилли.

Застеснявшись, девочка уткнулась в подол материнского платья.

— А я знаком с твоим другом, — сообщил Вильям. — С Тедди.

Услышав имя Тедди, Вероника резко развернулась. Ее рыжие кудряшки весело подпрыгнули.

— Мы с Тедди длужим! — объявила она, просияв.

Вильям рассмеялся.

— Уверен, что Тед хороший друг! — Он перевел взгляд на Клэр. — Спасибо за приглашение, миссис Симмонс.

— Мы рады вашему приезду, — добродушно ответила жена Филиппа. — Только называйте меня, пожалуйста, просто Клэр.

— Договорились. — Вильям кивнул.

Они прошли в дом.

— У вас потрясающе уютно! — воскликнул Вильям, осмотревшись по сторонам.

Лицо женщины озарилось светом искренней радости.

— Видели бы вы этот дом, когда мы с Филиппом только въехали в него! Муж сделал здесь грандиозный ремонт. Кстати, он сейчас в овчарне. Если хотите, можете пойти к нему.

Она объяснила, как пройти к хлеву.

Шагая по выложенной гладким камнем дорожке, Вильям с любопытством рассматривал ровненькие приусадебные постройки, аккуратные клумбы и мощные высокие деревья.

Дверь, ведущая в хлев, была открыта, поэтому еще издалека Вильям услышал знакомый голос Филиппа.

Быстрый переход