Изменить размер шрифта - +
Пахло дымом.

Помрачнев, она поднырнула под желтую ленту, чтобы осмотреть все вблизи.

— Вы что здесь делаете?

Натали дернулась и приложила ладонь козырьком ко лбу, защищаясь от солнца. Так и знала, в досаде подумала она, увидев, как к ней по обломкам пробирается Рай.

— Вы читать умеете? — спросил он вместо приветствия.

— Разумеется, умею, инспектор. Но здесь мой склад. Мы договорились через полчаса встретиться здесь со страховым агентом. По-моему, я имею право оценить размер ущерба.

— У вас другой обуви нет?

— Что, простите?

— Стойте, где стоите!

Что-то буркнув себе под нос, он сбегал к машине и вернулся с парой огромных термостойких сапог.

— Вот, надевайте!

— Но…

Он схватил ее за руку, отчего она едва не упала.

— Лезьте в сапоги — прямо в своих фасонных туфельках. Иначе вы здесь не пройдете!

— Хорошо. — Натали влезла в сапоги, чувствуя себя нелепо. Сапоги доходили ей почти до колен. Они совсем не сочетались с модными темно-синим костюмом и пальто, а также с тремя скрепленными золотыми цепочками на шее.

— Отлично выглядите, — заметил Рай. — Давайте-ка кое-что уточним с самого начала. На месте происшествия ничего трогать нельзя.

Почему он запрещает ей к чему-то прикасаться? Ведь, в сущности, он не имеет права выгонять ее отсюда. Кроме того, он уже, в общем, нашел почти все, что ему нужно.

— Я не собиралась…

— Так все говорят.

Натали вызывающе вскинула голову:

— Скажите, инспектор, вы работаете в одиночку, потому что сами так предпочитаете или потому, что никто не выносит вас дольше пяти минут?

— И первое и второе.

Рай улыбнулся, и она поразилась тому, как мгновенно изменилось его лицо. Она смотрела на него не в силах оторвать взгляда. Ей показалось, что на щеках у него играют ямочки, и она поспешно одернула себя и отвернулась.

— Зачем вы приехали на пожарище в дорогущем деловом костюме?

— Я… — Словно смутившись от его насмешки, она плотнее запахнулась в пальто. — У меня всю вторую половину дня деловые встречи. Не было времени переодеться.

— Ох уж эти мне важные шишки! — Не выпуская ее руки, Рай повернулся. — Ну что же, пошли. Смотрите себе под ноги — здесь небезопасно. Можете взглянуть на то, что осталось после пожара. Я здесь еще не со всем разобрался.

Они вошли в изуродованный дверной проем. Вместо потолка между этажами зияла дыра. На полу громоздился обрушенный потолок — обгорелый, покрытый слоем пепла. При виде распростертых на полу искореженных, обгоревших манекенов Натали передернуло.

— Им не больно, — заметил Райан, и Она метнула на него затравленный взгляд.

— Не сомневаюсь, вас все происходящее очень забавляет, и все же я просила бы…

— В пожаре нет ничего забавного. Осторожно! Смотрите, куда идете!

Вскоре они добрались до того места, где работал инспектор Пясецки. У разрушенного внутреннего перекрытия стояли проволочная сетка в деревянной раме, небольшая, словно детская, лопатка, несколько стеклянных банок с притертыми крышками, лом, рулетка. У нее на глазах Рай отковырнул кусок обгорелого плинтуса.

— Что вы делаете?

— Свое дело. Натали стиснула зубы:

— Мы с вами по разные стороны баррикад?

— Возможно. — Рай вскинул на нее голову и тут же вернулся к работе. Соскреб шпателем немного пепла. Принюхался, нахмурился и аккуратно ссыпал пепел в банку. — Мисс Флетчер, вы знаете, что такое окисление?

Она нахмурилась, переступила с ноги на ногу:

— Более-менее.

Быстрый переход