Джефф затаил дыхание.
— …более чем возмещается великолепием ваших усов.
— Благодарю вас, мэм, — произнес Йоно. — Мы прилетели на Изз полюбоваться вашей знаменитой ярмаркой игр и игрушек, но так как увиливать от трудностей не в наших правилах, мы предлагаем вам свои услуги.
— В самом деле? — королева задумчиво провела пальцем по подбородку. — Вы очень добры.
— Ваше Величество, что касается этих арестантов…
— Вы исполнили свой долг, Люка, — властным тоном произнесла королева. — Возвращайтесь на ярмарку и поддерживайте там порядок, а я тем временем поговорю с моими гостями.
Люка поморщилась.
— Да, Ваше Величество.
— И еще: присматривайте за джилотской делегацией. От них можно ждать неприятностей.
У Люки вытянулось лицо от изумления.
— Джилоты? Но они же никогда не появлялись на континенте. Они живут на своих островах.
— Жили до сих пор, — поправила королева. — До меня дошли сведения, что их делегация собиралась сегодня днем приехать на ярмарку. Хотя они по праву считаются аборигенами Изза, их поведение непредсказуемо.
— Но они всегда мирно обменивали свои морские продукты на наши товары, — возразила Люка. — Что случилось?
— Я слышала, что некоторые наши игрушки вызывают у них недовольство.
— Но джилоты не пользуются игрушками.
Красивый молодой человек выступил вперед.
— Ваше Величество, одна из новых мягких игрушек имеет форму джилота. Я демонстрировал эту игрушку на ярмарке, и она пользовалась большим успехом.
— Будь добр прекратить демонстрации, Гарус, — распорядилась королева. — Первый официальный визит джилотов должен проходить в мире и согласии между нашими народами.
— Беда в том, что многие люди уже купили игрушки и носят их с собой на ярмарке. Члены джилотской делегации, несомненно, заметят…
— Понятно, — устало перебила королева. — Ладно, можешь продолжать демонстрации, но пострайся сохранять достоинство и ради блага Изза, не делай с игрушками ничего, что могло бы оскорбить чувства джилотов. Люка, отправляйся вместе с Гарусом и смотри, чтобы не возникло беспорядков.
— Мы немедленно отправимся на ярмарку, Ваше Величество. Пошли, Гарус.
— Минутку, Люка, — молодой человек, которого звали Гарусом, обернулся к прекрасной девушке: — Ксинна, пожалуйста, не забудь о том, что сегодня днем мы будем петь на сцене. То есть собираемся это сделать, если я смогу удержать Инга от его обычного зубоскальства и приставаний к тебе.
При этих словах губы Люки сжались в тонкую линию.
— Инг интересуется тобою, Ксинна? — прошипела она сквозь стиснутые зубы.
Ксинна с печальным видом опустила длинные ресницы.
— По-моему, он хочет включить меня в свое представление, но у меня уже и так масса дел. Я исполняю рекламные куплеты на головидении и учусь на помощника Придворного Ученого.
Королева нахмурилась.
— Ксинна, ты добилась в школе наилучших успехов по научным дисциплинам, поэтому я выбрала тебя для изучения прикладных наук под руководством Инга. Твои вокальные таланты бесспорны, но, похоже, ты пытаешься делать слишком много дел одновременно.
— Это Инг пытается заниматься всем одновременно, — хмуро проворчал Гарус. — Он не только наш Придворный Ученый, придворный шут и распорядитель церемоний на ярмарке, но также управляющий станцией головидения. Теперь он не позволяет мне устроить собственное шоу вместе с Ксинной. |