Изменить размер шрифта - +

Весь мир, казалось, снова пробудился к жизни и жил нисколько не быстрее, нежели мы, или, вернее, мы жили нисколько не быстрее, чем все остальные люди.

В продолжение одной или двух секунд мне казалось, что все вокруг меня закружилось, и я испытал легкое чувство тошноты, и только. Что касается маленькой собачки, которая, которая, казалось, повисла в воздухе, брошенная рукой Джибберна, то она вдруг с необыкновенной быстротой упала прямо сквозь зонтик одной из присутствующих лэди. Это было нашим спасением. Я сомневаюсь, чтобы кто-нибудь заметил наше появление, кроме плотного старого джентльмэна, сидевшего в кресле, который, без сомнения, нас видел и потом несколько раз окинул нас подозрительным взглядом и даже, кажется, сказал про нас что-то своей сиделке. Мы появились совершенно внезапно. Мы почти сразу перестали тлеть, хотя трава, на которой мы сидели, все еще казалась неприятно горячей. Внимание всех присутствующих, не исключая и оркестра попечительства об общественном развлечении, который впервые за все время своего существования, сбился с такта, было поглощено всем случившимся: странным лаем и волнением, вызванным удивительным и непонятным фактом, что изнеженная комнатная собачка, лежавшая справа от оркестра, провалилась сквозь зонтик дамы, сидевшей с левой стороны, причем шерсть собачки оказалась как будто слегка опалена — обстоятельство, которое объясняется необыкновенной быстротой ее движений в воздухе. И все это произошло в наше нелепое время, когда всякий из нас так глупо верит во все сверхъестественное и в предрассудки! Все повскакали с мест и натыкались друг на друга, стулья опрокидывались, полицейские суетливо бегали. Не знаю, как все это кончилось; мы были слишком озабочены, как бы выпутаться из этой истории и скрыться с глаз старого джентльмэна в кресле, и потому пропустили много подробностей. Как только мы достаточно простыли и оправились от головокружения и дурноты, мы тотчас же вскочили и, обходя толпу, направились по дороге, пролегающей несколько ниже «Метрополя», по направлению к дому Джибберна. Однако, среди окружавшего нас содома я отчетливо расслышал непозволительные слова и угрозы, с которыми господин, сидевший около дамы с пострадавшим зонтиком, обращался к одному из служителей, на фуражке которого красовалась надпись «надзиратель».

— Если не вы бросили собаку, — говорил он, — то кто же это сделал?

Внезапно возобновившееся всеобщее движение и привычные знакомые звуки, равно как совершенно натуральный страх за самих себя (платье наше все еще было горячее, а спаленные белые панталоны Джибберна получили грязновато-коричневый оттенок), к сожалению, помешали нам сделать более подробные наблюдения. Собственно говоря, на обратном пути мне не удалось сделать ни одного дельного наблюдения. Пчела, конечно, уже улетела. Я искал глазами велосипедиста, но он скрылся из виду к тому времени, как мы подошли к верхней части Сандгэтской дороги; шарабан же, полный живых и двигающихся людей, быстро и с грохотом приближался уже к ближайшей церкви.

Мы, между прочим, заметили, что на подоконнике, на который мы ступили, выходя из дому, остались как бы прожженные отпечатки, следы же наших ног на дороге необыкновенно глубоко врезались в песок.

Таково было мое первое знакомство с «новым эликсиром». Все, что мы видели, говорили и делали, произошло, в сущности, в промежуток времени приблизительно около одной секунды. Мы прожили полчаса в то время, как оркестр успел сыграть не более двух тактов. Нам же показалось, что во всем мире остановилась жизнь для того, чтобы нам дать возможность сделать свои наблюдения. Принимая все это в соображение, в особенности же скорость, с которой мы вышли из дому, все приключившееся могло причинить нам гораздо больше неприятностей, нежели это случилось на самом деле. Это нам показало, что Джибберну еще многое предстоит узнать, прежде чем средство его сделается удобоприменимым, но в то же время случай этот доказывает, какое оно может иметь громадное значение.

Быстрый переход