| Их сообщила мне одна из наших горничных Милли Дженнингс, когда принесла горячую воду. — Ох, какие неприятности, мисс Люсинда! Ночью приезжала полиция. Как раз в полночь. Хозяйка обнаружила пропажу, когда все гости уже разъехались. — О чем вы говорите, Милли? — спросила я. — О краже со взломом, мисс, вот о чем. О ней узнали, когда мадам поднялась в свою спальню. Она увидела, что один из ящиков открыт и кто-то рылся в ее драгоценностях. Несмотря на поздний час, вызвали полицию. Значит, вы ничего не слышали? Однако вы спите как убитая, мисс. — Кража со взломом! Вчера вечером! Получается, что нас ограбили во время приема. — Полиция тоже так считает. Кажется, пропали изумруды хозяйки… Я решила встать и выяснить все сама. Поэтому по возможности быстро умылась и, одевшись, спустилась вниз, чтобы найти матушку. Она уже пила кофе в столовой. — Мама, что случилось? — спросила я., Она подняла брови. — Похоже, что прошлым вечером нас ограбили. — Милли мне рассказала. Она говорит, что взяли твои изумруды. — Пропали некоторые из моих драгоценностей. — И это произошло во время приема! — Самое подходящее время, по-моему. — Милли сказала, что вызывали полицию. — Да, они были здесь ночью и скоро появятся снова. — Как это могло произойти? — Очевидно, воры проникли в дом через открытое окно нашей спальни. Они успели побывать и в кабинете твоего отца. — Они украли в нем что-нибудь? — Да нет. Там нет ничего ценного… кроме ножа для разрезания бумаги с сапфирами на рукоятке. Они не обратили на него внимания. Видимо, их спугнули раньше, чем они взялись за работу по-настоящему, и они предпочли скрыться. Наверное, вы ничего не слышали? Что вы делали после того, как покончили со взбитыми сливками, которые принес Роберт? Я видела, как он выскальзывал с подносом из столовой. — Мы просто ели их. Ах да, на лестнице у «укромного местечка» появился один человек. — Что? — Он чем-то испачкал свой пиджак и пошел замыть пятно, но по дороге обратно в столовую заблудился. — А, понимаю. Кто это был? — Некто по имени Карл Циммерман. — Я его помню. Он пришел с кем-то из посольства. Весьма застенчивый молодой человек. — Да. Именно такое впечатление у меня и создалось. — А слышали ли вы что-нибудь подозрительное? Шум или какие-то звуки наверху? — Нет. Я легла спать и проснулась, когда вошла Милли. — Я считаю, что мы должны радоваться, что не случилось чего-нибудь похуже. Неприятно думать, что какие-то люди рыскают по нашему дому… Просто мороз идет по коже. Я согласилась с ней. Потом появились полицейские. Аннабелинда надеялась, что ей будут задавать вопросы, слышала ли она что-нибудь после того, как мы накануне вечером расстались. Ей нравилось, когда на нее обращают внимание, и она была очень разочарована, когда полицейские ушли, не повидав ее.   Прошло два дня. Дэнверы собрались уезжать. Меня это огорчало. Мне нравилось, когда у нас гостил Роберт. Ведь он был таким добрым и отзывчивым. К Аннабелинде я испытывала смешанные чувства, подобные тем, которые, как я понимала, испытывала мама к тете Белинде. Они привлекали нас, мы их любили и все-таки, в каком-то смысле, относились к ним с подозрением. Каждый раз, узнав об их предстоящем визите, я чувствовала радостное волнение, а после их приезда мне становилось немного не по себе. Причины крылись в несколько покровительственной манере поведения Аннабелинды, требовании от окружающих восхищения ею, желании всегда находиться в центре внимания и устранении со своего пути любого, пытающегося соперничать с ней.                                                                     |