|
— Раньше я всегда считал, что после того, как мы добудем Око, то возвратимся на ферму… но этому не бывать, да?
— Да, Гарион, не бывать. Мы заехали сюда, чтобы ты понял это раз и навсегда… освободился от воспоминаний, которые мучили тебя в последние месяцы. Я не хочу сказать, что ферма Фолдора — плохое место. Оно подходит для определенного круга людей.
— Мы сделали такой крюк ради одного меня?
— Это очень важно, Гарион… Разумеется, я была рада увидеть снова Фолдора… и на кухне я оставила много дорогих вещей, которые мне хотелось бы взять. Внезапная догадка пришла Гариону в голову.
— А при чем здесь Се'Недра? Почему ты настояла, чтобы она поехала с нами?
Тетя Пол обернулась и посмотрела на маленькую принцессу, которая ехала за ними, опустив задумчиво глаза.
— Ей это не повредило, и она узнала что-то очень важное.
— Честно говоря, я не улавливаю связи…
— Да, дорогой… всему свое время.
Следующие два дня, пока они ехали по центральной равнине, ведущей в столицу Сендарии, падал пушистый снег. Было не очень холодно, хотя небо покрылось тучами и сильный ветер дул прямо в лицо. Вблизи побережья ветер заметно усилился, и море, по которому ветер гнал высокие пенистые волны, было беспокойно.
Во дворце короля Фулраха они нашли Белгарата в дурном расположении духа. До праздника Эрастайда оставалось чуть больше недели, и старик стоял у окна, сердито глядя на разбушевавшуюся стихию, словно на заклятого врага.
— Наконец-то пожаловали, — язвительно бросил он дочери, когда она с Гарионом вошла в его покои.
— Повежливее, отец, — сказала Полгара, снимая плащ и кладя его на стул.
— Видишь, что там происходит, Пол? — Он ткнул пальцем в сторону окна.
— Да, отец, — ответила она, глядя на его лицо. — Ты мало отдыхаешь.
— Отдохнешь тут, — он недовольно махнул рукой в сторону окна.
— Ты только заводишь себя, отец, а тебе это противопоказано. Старайся сохранять спокойствие.
— Мы должны быть в Райве в день Эрастайда, Пол.
— Да, отец, я знаю. Ты принимаешь лекарства?
— Нет! С ней говорить бесполезно! — Старик взглянул на Гариона, как бы ища сочувствия. — Ты это понимаешь?
— Ты в самом деле, дедушка, хочешь, чтобы я ответил на твой вопрос?
— Ренегат! — презрительно фыркнул Белгарат.
Старик, однако, беспокоился зря. За четыре дня до начала Эрастайда обледенелый, с порванным парусом корабль капитана Грелдика входил в гавань, преодолев бурное море, по которому не переставая хлестал дождь со снегом.
Когда бородатый морской волк прибыл во дворец, его немедленно проводили в палату, где сидел Белгарат с полковником Брендигом, который, будучи тогда капитаном, арестовал их всех много месяцев назад в Камааре. Брендиг сделал стремительную карьеру, попав, вместе с графом Селином, в число наиболее приближенных советников короля Фулраха.
— Меня прислал Энхег, — лаконично доложил Грелдик Белгарату. — Он ждет в Райве с Родаром и Брендом. Они удивлены вашей задержкой.
— Я не могу найти ни одного капитана, который отважился бы выйти в открытое море, — сердито сказал Белгарат.
— Я готов помочь вам, — заявил Грелдик. — Надо только починить парус, но это недолго. Утром можно будет отправиться. У вас не найдется ничего выпить?
— Как море? — спросил Белгарат.
— Штормит, — безразлично пожав плечами, ответил капитан, глядя из окна на двадцатифутовые пенистые зеленоватые волны, разбивающиеся о причал. |