Изменить размер шрифта - +
Очень медленно она покачала головой.
   — Если я все испортил, простите меня, — произнес Джек.
   На его лице было написано такое глубокое раскаяние, что Нэнси сжала его руку.
   — Нет, нет, дело не в этом. Спасибо, что приехали. Вы сделали большое дело.
   Осторожно и бережно она взяла записку и перечитала. Для Джека эти шесть слов означали, что Херцог сошел с ума и безвозвратно заблудился в безумных грезах. Для Нэнси же они имели совсем иной смысл. Именно поэтому они с Джеком не могли понять друг друга и даже после всего совместно пережитого их разделяла пропасть. Эти слова означали, что мечта Нэнси о нормальной жизни разбита, что прежнее больше не повторится. Она изменилась сама, а вместе с ней изменилось все — бесповоротно. Тревожным взглядом Нэнси оглядела Томпкинс-сквер-парк. Долго ли еще продержится этот мир? Сколько дней? Сколько недель? Взгляд ее упал на заголовок в «Нью-Йорк таймс», лежавшей на столе рядом с коробкой: «ВМС США предупреждает о новом ракетном кризисе, аналогичном Карибскому, в связи с блокадой Тайваня китайскими ядерными подлодками. Президент клятвенно обещает применить ядерное оружие для защиты островной нации». Внезапный порыв ветра взметнул пыль и погнал ее по дорожке. Черные облака закрыли солнце, погрузив парк в темноту. Gotterdammerung. Сумерки богов. Чувствуя на себе внимательный взгляд Джека, Нэнси перечитала записку вслух, как волшебное заклинание. Эти чары околдовали мир, и Нэнси поняла: никто не спасется.
   «Привет от царя Шангри-Ла».
 
 
 
 
   Примечания
 
 
   
    1
   
   Шерпы — народность, живущая в Восточном Непале, в районе горы Джомолунгма, а также в Индии, потомки тибетцев, в Средние века переселившихся на юг от главного Гималайского хребта. Их основные занятия — торговля и участие в восхождениях на горные вершины в качестве носильщиков и проводников. (Здесь и далее примечания переводчика.)
 
 
   
    2
   
   Легендарная подземная страна. Традиционным местом расположения Агарти считают Тибет или Гималаи. В Агарти живут высшие посвященные, хранители традиции, истинные учителя и правители мира.
 
 
   
    3
   
   Джецун Миларепа (1052–1135) — учитель тибетского буддизма, знаменитый йог-практик, поэт, автор песен и баллад, до сих пор популярных в Тибете, один из основателей школы кагью.
 
 
   
    4
   
   Одна из самых известных мантр в буддизме (особенно характерная для ламаизма), шестислоговая мантра.
 
 
   
    5
   
   «Тибетская книга мертвых» («Бардо Тедол») — содержит подробное описание этапов, происходящих с душой человека: от начала процесса умирания и до момента реинкарнации.
 
 
   
    6
   
   Молитвенные колеса (барабаны, мельницы) — устройства или сооружения в виде барабана или диска с нанесенной на него мантрой. Человеческая рука, ветер или вода приводят конструкцию в движение, и таким образом мантра «произносится».
 
 
   
    7
   
   Монастырь.
 
 
   
    8
   
   Желтая шапка — признак школы гелукпа, по которому ее монахов прозвали желтошапочниками (в противоположность красношапочникам — представителям остальных тибетских школ).
Быстрый переход