Граф подавил глухое рычание, увидев, как ее полные губы обхватывают трубочку из плотно свернутых табачных листьев. Разнузданные видения, промелькнувшие перед его глазами, лишили его способности связно мыслить.
Куртизанка смерила его надменным взглядом. В глазах ее сверкал вызов, она отлично сознавала действие своих чар.
Разумеется, сознавала. Эта дьяволица издевалась над ним.
Эриту пришлось приложить усилие, чтобы заглушить рев крови в ушах и придать голосу твердость.
— Мисс Рейнз. — Он учтиво поклонился. — Джентльмены.
Лорд Перегрин сверлил глазами гостя еще более враждебно, чем накануне. Наверняка Оливия рассказала ему, что приняла покровительство графа. И снова Эрита одолело любопытство. Что связывает ее с юным лордом? Что кроется за их показным сожительством? Между этими двумя чувствовалась близость, но не взаимное влечение.
Эрит оглядел молодых людей и задумчиво перевел взгляд на фрески, изображавшие похищение Ганимеда. Ему вспомнились обнаженные скульптуры в холле и в малой гостиной. Юноши в разнузданных позах, исполненные сладострастия сатиры. Единственной женщиной в этом царстве мужчин была мисс Рейнз. В голове Эрита забрезжила догадка. Едва ли подобная мысль пришла бы на ум закоснелому в старых традициях англичанину, но человеку, исколесившему всю Европу и Азию, она показалась вполне здравой.
Эрит хмыкнул про себя. Если его подозрение, верно, это многое объясняет.
— Не желаете ли глоток бренди, лорд Эрит? — спросила Оливия, нарочно растягивая слова. Она держалась легко и непринужденно, словно только что случайно столкнулась с Эритом в клубе. — Перри как раз открыл бутылку превосходного бренди.
Оливия разыграла сцену с нарочитой театральностью, но Эрит с трудом удержался от смеха. Если эта женщина рассчитывала вывести его из себя, то она выбрала неудачную мишень. Он способен переиграть кого угодно, даже самого дьявола. Именно этот дар принес ему славу блестящего дипломата.
— Почему бы нет? — с готовностью согласился Эрит. — Лорд Перегрин, я, кажется, не знаком с вашими друзьями.
Пока Монтджой представлял графа своим гостям, тот наблюдал, как Оливия наполняет бокал бренди из графина на изящном буфете в стиле буль. Ее строгий наряд был чисто мужским. Так почему же в нем она казалась еще более женственной? Взгляд Эрита задержался на ее ногах, длинных и стройных. Выходит, его вчерашняя догадка оказалась верной. Граф тотчас представил, как эти длинные ноги обвиваются вокруг него, и едва сдержал стон.
Прогнав навязчивое видение, он увидел, что Оливия протягивает ему бокал. На мгновение ее пальцы коснулись его руки жестом, исполненным откровенного соблазна. Итак, его новая любовница сделала первый ход.
Кожа Эрита мгновенно покрылась мурашками.
Ему хотелось овладеть этой женщиной. Сейчас. Немедленно. Желание преследовало его с момента их первой встречи. Теперь оно стало нестерпимым.
Эта женщина околдовала его.
Околдовала?
Черт, да что с ним творится? Это всего лишь женщина. Овладев ею, он не обнаружит ничего нового, что скрывалось бы у нее между ног или в ее прелестной головке. После смерти жены Эрит сменил множество женщин, но ни одной из них не удалось покорить его сердце. Оливия ленивым жестом указала на диван возле камина.
— Не хотите ли присесть?
— Нет. Я хочу поговорить с вами. Наедине.
Она пожала плечами, поставила бокал на каминную полку и погасила сигару.
— Что ж, как вам будет угодно. Ступайте за мной. Эрит последовал за ней по коридору в библиотеку, где вдоль стен тянулись длинные ряды книг. Мягкое сияние лампы высвечивало разноцветные кожаные переплеты; поблескивало золотое тиснение.
Оливия подошла к столу в глубине комнаты и обернулась. В ее движениях было столько прирожденной грации и изящества, что у Эрита перехватило дыхание. |