Мне легче поверить в Маленького Красного Колпачка.
Холли вздохнула.
– Все американцы скептики. А откуда, вы думаете, пришла история о Маленьком Красном Колпачке?
– От Братьев Гримм?
– Она появилась из старинных легенд. Из разных сказок. Вы когда-нибудь слышали о Питере Стампе? О Клоде Дженпросте? О Джеке Боквите?
– Нет, нет и нет.
– Было доказано, что в XVI веке они были оборотнями.
– Доказано? Кем, Уолтом Диснеем?
В глазах Холли загорелся злой огонек.
– Если вы ничего не имеете против, позвольте мне не считать эти истории выдумками.
– Простите, я не хотел вас обидеть.
– Я не люблю дешевых шуток. Гевин поднял руки.
– Хорошо. Больше никаких острот. Если это для вас так важно, я постараюсь говорить об этом деликатно.
– Вот и хорошо,— смягчилась Холли и допила вино.
– Можно еще один вопрос? — спросил он.
– Спрашивайте.
– А этот мальчик, Малколм, он тоже оборотень? Она нахмурилась.
– Еще не знаю. Думаю, он пережил начало. Я хочу побольше узнать о нем.
– Если не возражаете, я могу помочь,— предложил Гевин.
В знак согласия она подняла бокал с вином, и они выпили за партнерство.
Было уже после полуночи, когда Гевин осторожно поставил кофейную чашку на стол. Он откашлялся и потер руки.
– Пожалуй, мне пора,— произнес он.— Завтра рабочий день.— Да,— согласилась она.— И у меня тоже. Он встал.
И она встала.
– Обед был замечательный.
– Я рада.
– В следующий раз угощаю я.
– Договорились.
Они долго смотрели друг на друга, переминаясь с ноги на ногу, как будто один был зеркальным отражением другого.
– Мне лучше вам это сказать,— решился он.— Мне бы очень хотелось отправиться с вами в постель. Это желание возникло сразу, как только я сюда вошел. И даже раньше, когда я надел свою лучшую спортивную рубашку, чтобы понравиться вам.
Она смотрела на него, слегка склонив голову набок.
– И если мы когда-нибудь еще будем вместе обедать, а в этом я почти уверен, я это сделаю.
Она хотела что-то сказать, но он продолжал дальше.
– Сейчас, мне кажется, ни один из нас к такому шагу еще не готов.
Холли перевела дыхание.
– Знаете, шериф, вы более проницательны, чем иногда кажетесь.
– Я только не хочу, чтобы вы подумали, будто я непорядочный человек.
– Я это поняла. Но у вас хорошие порывы.
– Вы говорите как маленькая кокетка.
– А я такая и есть.
Их губы слились в долгом и многообещающем поцелуе.
Гевин возвращался в Пиньон с глупой улыбкой на лице. Он напомнил себе, что еще многого не знает о докторе Холли Лэнг. Его беспокоила ее странная отчужденность. Он перестал улыбаться, когда подумал о мальчике из сто восьмой палаты. Гевин думал о нем, о рассказах про Дрэго и был в недоумении...
Малколм открыл глаза и внезапно сел в кровати. Он принюхался и повернулся к окну, вглядываясь в темноту.
Там кто-то был. Кто-то или что-то. И звал его. Худое тело мальчика напряглось. Он заволновался, испытывая сумасшедшее желание выбежать и при соединиться к тому, что ждало его в ночи. На лбу выступили капли пота.
Он должен быть там, в ночи, а не здесь, в удобной кровати. Там его место... Однако... уже что-то изменилось. Теперь у него есть друг. Он больше не один и никуда не бежит. Он подумал о Холли. Вспомнил ее лицо. И это удержало его, хотя тихий голос снаружи звал его. |