Изменить размер шрифта - +
Едва оказавшись в Лондоне, я поспешил

сюда, но вижу, что напрасно…
Сиборн побелел как полотно.
– Кто ваш отец?
– Джеймс Эллиот. Он женился на Энн Фрейзер из Абердина. – В голосе Гэвина зазвучала гордость: – Джеймс Эллиот, капитан королевского флота, герой

Трафальгарской битвы. После того как семья отреклась от него, он уехал в Америку и стал там процветающим бизнесменом. Не волнуйтесь. Я не

стремлюсь поддерживать наше знакомство, я просто хотел встретиться с шестым графом, чтобы сказать ему, что он старый осел, но, как выяснилось,

слишком долго откладывал нашу встречу.
Гэвин уже собрался уходить, но Сиборн остановил его:
– У вас есть документы, подтверждающие ваше имя?
– Конечно. Свидетельство о рождении и брачный контракт родителей. – Гэвин удивился реакции молодого человека. – Хотя, думаю, моя физиономия –

самое лучшее доказательство. В чем дело? Мне ничего от вас не нужно.
Поморщившись, словно рот его наполнился горечью, Филипп отчеканил:
– Если вы тот, за кого себя выдаете, то вы седьмой граф Сиборн.

Глава 23

Гэвин открыл от изумления рот.
– Я – граф? Это абсурд! Титул передается по старшинству, а мой отец был младшим сыном.
– Не младшим, а вторым… – Филипп внимательно смотрел на него. – Самый младший – мой отец Альберт. Самым старшим был Джон, но он и мой отец

скончались раньше деда.
Что ж, подумал Гэвин, в таком случае гнев кузена вполне объясним – в эту минуту он может потерять все, что имеет. Но если это так, для чего

Филиппу понадобилось открывать Гэвину правду?
Наверное, потому, что тайное когда нибудь станет явным, и этот молодой человек сознает, что рискованно сбрасывать со счетов старшего кузена,

если тот решит обосноваться в Лондоне. Гэвин даже восхитился желанием двоюродного брата выяснить все до конца.
– Не нужно смотреть на меня так, словно собираетесь меня убить, – усмехнулся Гэвин. – Меня не интересует ни титул, ни, как я понимаю,

сопутствующее ему состояние. Но как вы могли не знать о моем существовании? Мой отец время от времени связывался с адвокатом семейства Эллиот. Я

родился задолго до нашего отъезда в Америку. Так или иначе, но когда нибудь вам стало бы известно, кто из нас законный наследник.
– Говорили, что вы и ваши родители утонули. Или это известие было ложным, или вы самозванец.
Понятно, что, имея в руках огромное наследство, его обладатель не горел желанием проверять достоверность сообщений о смерти Гэвина.
– Я не самозванец, но, как я уже сказал, вам не следует беспокоиться. Считайте, что я сюда не приходил.
Филипп брезгливо поморщился.
– И вы всю жизнь будете висеть у меня над головой как дамоклов меч? Смогу ли я спать спокойно, зная, что вы в любую минуту можете предъявить

права на титул и наследство? Вопрос следует решить раз и навсегда. Где вы остановились?
– В Ашбертон Хаусе на Гросвенор сквер.
– Мой адвокат свяжется с вами, – подвел итог разговору Филипп Эллиот. – А теперь уходите. Вам нечего делать в этом доме, пока вы не докажете,

что вы законный наследник.
Потрясенный свалившимся на него известием, Гэвин медленно брел по Беркли сквер. Он мог ожидать чего угодно от этого визита, но, видит Бог, не

титула и наследства.

Путешествие по модным магазинам в окружении толпы родственников было увлекательным, но ужасно утомительным. Возвратившись в Ашбертон Хаус, Алекс

валилась с ног от усталости. А неутомимая Кейти взлетела по лестнице в классную комнату вместе с двумя другими девочками, которых Алекс называла

кузинами, хотя Энн приходилась Кейти тетушкой, а Мария – сводной сестрой.
Быстрый переход