На всякий случай мы подъели бутерброды, а также крыжовник и смородину, разумеется, оставив лучшие ягоды для дяди Альберта; но он, когда вернулся, даже и не глянул на них, не говоря уж о том, чтобы оценить нашу заботливость.
По его лицу можно было предсказать раннее укладывание в постель и, скорее всего, без ужина.
«Опять, опять!» — в отчаянии повторял он. — «Ну как вам пришло в голову соорудить эту плотину?!»
«Мы были бобрами!» — горделиво произнес Г. О. В отличие от нас он еще не распознал особенного тона, которым говорил дядя Альберта.
«Ну конечно!» — сказал дядя Альберта запустив руки себе в волосы. — «Конечно же! Конечно! Все в постель и стройте себе плотину из подушек, бобры! Вы перегородили течение, вы разрыли берег, добывая глину, вся вода хлынула туда и залила ферму. Испорчено ячменя на семь фунтов! и скажите спасибо, что фермер заметил это прежде, чем убытков набралось на семьдесят фунтов. И это после того как вчера вы сожгли мост!»
Мы попросили прощения — что еще мы могли сказать. Только Алиса добавила: «Мы не хотели ничего плохого».
«Конечно, — сказал дядя Альберта, — Разве вы когда-нибудь хотели сделать что-нибудь плохое? Ладно, я поцелую вас и пожелаю спокойной ночи, но вы отправитесь в постель сейчас же, а утром каждый напишет двести раз: „Берегись, не Будь Бобром, Берега Беги, о Мосте Мысли!“ Так-то вот, и все „Б“ и „М“ чтоб были заглавные».
Мы поняли, что он хотя и сердится, но не очень, и пошли спать.
К вечеру следующего дня нас уже тошнило от этих Б и М, и когда мы укладывались спать, Освальд сказал брату:
«Послушай!»
«Ну», — отвечал ему брат.
«В конце концов, в этой истории есть кое-то утешительное», — так выразился Освальд, — «плотина-то вышла на славу»
И с этой утешительной мыслью бобры, исследователи северного полюса и противоположных регионов земли крепко заснули.
Глава восьмая. Высокородный младенец
Для младенца он был не так уж плох, если кому нравятся младенцы. Личико у него было круглое и чистенькое, что с ними, с младенцами, бывает не так уж часто — можете пойти и посмотреть на своего младшего братика; и Дора сказала, что чепчик у него отделан настоящим кружевом (а зачем это надо младенцу?). Он сидел в этакой роскошной прогулочной коляске, совершено один, посреди поляны, а мы шли мимо, поскольку собирались заглянуть на мельницу.
«Чей же это младенец?» — заволновалась Дора. — «Какой миленький, правда, Алиса?»
Алиса тоже сказала, что он очень миленький, и что его, наверное, украли цыгане, и он происходит из знатного аристократического рода.
«Вон те двое», — сказал Ноэль, указывая куда-то вправо, — «разве вы не видите — они даже во сне выглядят как настоящие преступники».
Мы посмотрели, куда он указывал, и увидели двух бродяг, которые развалились в тенечке на краю поляны. На них были мерзкие лохмотья и они зловеще храпели.
«Они украли высокородного младенца под покровом ночи», — зашептала Алиса, — «до сих пор они поспешно спасались бегством, а теперь их сморил сон. Подумайте о горе высокородной матери, когда она проснется утром и увидит, что высокородный младенец уже не спит в своей кроватке рядом со своей мамочкой!»
Хорошо, что младенец спал, не то девочки непременно обслюнявили бы его — они страшно любят целоваться. Автор этого повествования никогда не мог понять, что за удовольствие они находят в поцелуях.
«Если это цыгане, они продадут его нам», — сказала Дора. |