Изменить размер шрифта - +

— Наручные часы тикают пять раз в секунду, — заметил доктор Льюисон, — хотя мне, к примеру, уже трудно услышать это тиканье. Однако он имел привычку считать и интересоваться малыми числами… В последнее время у него, правда, появилась еще одна привычка — рассовывать по карманам монеты различного достоинства, чтобы потом определить на ощупь количество денег…

— Тест на остроту осязания, — саркастически уточнил мистер Саркандер. — Старики часто тешат себя подобным образом, заполняя свободное время разными пустяками, чтобы не оставаться наедине с неприятными мыслями о том, что их ожидает.

— А еще он любил возводить в степень малые числа, — продолжал доктор Льюисон. — То ли прочел где-то, то ли кто-то ему сказал, а он передал мне, что все люди по-разному отрывают спички от пакетика. Тут же, закуривая трубку, он стал показывать мне, кто как это делает. Иногда, говорил он, каждая спичка имеет определенное значение в зависимости от ее расположения, и их можно отрывать таким образом, что оба ряда, хоть и утратят симметрию, все равно сохранят баланс…

— Наблюдая за ним, можно было подумать, будто в нем десять разных людей, — перебил его Джек, обрадовавшийся возможности отвлечься от тягостных мыслей.

— Он мне об этом тоже говорил, — поддержала Джоан высказывание доктора Льюисона. — Иногда он думал о спичках так, словно был актером на сцене, державшим те же «спички» в подсознании. Трюк тут заключается в следующем: «их» нужно оторвать так, чтобы на сцене сохранился порядок.

Мистер Саркандер резко пожал плечами, выражая таким образом свое отношение к подобного рода шарадам.

Доктор Льюисон подался вперед.

— Однако одержимость Ги счетом и малыми числами достигла предела, когда он бросил шахматы ради игры в трик-трак. В этой игре нужно безостановочно считать и манипулировать в голове малыми числами, комбинируя их при обдумывании каждого хода. Самой большой цифрой, как вы знаете, остается при этом шестерка, потому что большей на игральной фишке нет.

Он мне объяснил, что единственной причиной, обусловившей его выбор, было то, что трик-трак, как он убедился, больше всего похож на реальную жизнь. Играя в шахматы, человек имеет дело с неким идеальным миром, подчиняющимся четким законам, а поведение фигур можно контролировать. В шахматах можно делать далеко идущие и тщательно продуманные планы, и никто, кроме вашего противника, не сможет их нарушить. Не то в игре в трик-трак: бросая фишки, все зависит от слепого случая. Ни в чем не может быть уверенности, все зависит от возможности и вероятности. Планировать что-либо, как в шахматах, нельзя. Единственное, что можно, так это постараться максимально увеличить выгоду или уменьшить потери. — В его голосе послышались оживленные нотки. — И это только подтверждает пифагорейское правило: «То, что может случиться с миром, может случиться и с тобой. Когда фортуна обрушивает на тебя бесконечные удары, постарайся все же победить или хотя бы выстоять». — Он глубоко вздохнул и откинулся назад.

— А мне Маннинг рассказывал о другом своем сновидении, — словно дождавшись своей очереди, начал Джек Пенроуз. — Будто он находится на плоской квадратной крыше. По ее краям парапет, который едва доходит до пояса, а посередине примерно такой же высоты стена, делящая крышу на два прямоугольника. Позже, во сне, ему стало казаться, что это крыши двух зданий, примыкающих друг к другу, потому что центральная стена толще других и с широкой трещиной посередине. И когда ему нужно было перелезать через эту стену, — а это он проделывал во сне несколько раз, двигаясь быстро-быстро, — он каждый раз испытывал страх, что на другой стороне либо вообще ничего нет, либо с ним случится там нечто ужасное.

Быстрый переход