Изменить размер шрифта - +
 – Нет, мы будем идти с огнями, а румпель доверим Дэвиду – всех остальных они уже видели.

– Господи, как вам в голову...

– Или так, или придется сдаваться на милость победителя.

– А что, я вполне справлюсь, – вмешался Дэвид.

– Но ты не сможешь отвечать им по-норвежски, – заметил Вилли.

Я сказал:

– Кэри будет подсказывать. Вряд ли они подумают, что мы могли взять с собой мальчишку. А из-за рева дизеля акцент не будет бросаться в глаза.

Вилли взъерошил волосы.

– Но если...

– Выбора у нас нет. Если мы сдадимся, соблюдать Женевскую конвенцию они явно не станут. Так что не будем терять времени.

Сначала в каюту залез Вилли, затем я, поскольку у меня был револьвер. Кэри присела на корточки в полуприкрытой двери, искусно замаскировавшись брезентом. А Дэвид занял место у румпеля, приняв профессионально-небрежную позу и – это уже его собственная блестящая находка – зажав в руке бутерброд из нашего скудного запаса. Набив рот, он рассчитывал основательно смягчить приобретенный в Харроу выговор.

Мы затаились в темноте каюты, вдыхая густой, как рыбий жир, воздух и слушая храп Ньюгорда, порой перекрывавший шум дизеля. Вдруг Вилли заметил:

– Не понимаю, почему доктор пустился за нами, если все, что вы говорили о его нарушениях, – правда.

– Решения принимает не он. Его давным-давно купили со всеми потрохами.

– Кто? Миссис Смит-Бэнг?

– Видимо да. Не знаю только, каким образом. Она могла дать деньги в долг или подловить на торговле наркотиками... А может быть, он просто любит приключения.

Сквозь щели стал пробиваться свет.

– Подходят, – предупредил Дэвид.

Пара замызганных иллюминаторов располагалась слишком далеко в носу каюты, а мотора большого катера не было слышно из-за шума нашего собственного дизеля. Поверх плеча Кэри через полуприкрытую дверь я видел, как сзади ударил яркий луч прожектора, и тонкая фигура Дэвида отбросила длинную тень. Он резко обернулся и сердито взмахнул рукой с бутербродом – отличный штрих.

Тут свет ударил мне прямо в глаза, и я невольно откинул голову назад. Через щель в стенке каюты я видел, как большой белый корпус приблизился к нашему правому борту на несколько футов. Луч пробежал по открытой палубе и снова остановился на Дэвиде. С катера послышался громкий голос:

– Что за судно?

Кэри громко подсказала:

– "Ставангерский смарагд".

Бутерброд прекрасно компенсировал произношение Дэвида.

– Куда вы направляетесь?

– Домой, – громко повторился шепот Кэри.

Но ту она не могла разобрать слов и растерялась. Я уже взвел курок револьвера – но тут инициативу проявил Дэвид. Он приставил к уху руку с бутербродом, наклонился вперед и крикнул то, что звучит одинаково на всех языках:

– А?

– Где твой отец?

– Спит.

И тут Кэри что-то добавила, а Дэвид исправно повторил.

И наступила тишина. Я приложил ухо к стенке, но уловил лишь вибрацию работающего дизеля. Неужели мы чего-то не учли? Затем свет стал слабеть. Большой белый катер удалялся; через иллюминатор впереди виднелся лишь оставленный им пенистый след.

Я спросил Кэри:

– Что вы добавили в конце?

Она замялась, но потом призналась:

– Идите к черту! Я думаю, сын рыбака вполне мог так сказать. Как вы считаете, можно сказать Дэвиду, что он повторял за мной?

Вилли довольно рассмеялся у меня над ухом.

– Мне кажется, такие выражения ему пора уже знать.

Я осторожно опустил курок и снова закрепил револьвер на левом запястье.

Быстрый переход