Изменить размер шрифта - +
«…»

Равенства злого. - Тогда во Франции равенство и вольность проповедовали.

Где днесь Пленира. - Пленира, первая жена авторова, недавно тогда скончавшаяся.

 

 

ФЛОТ

 

 

Соч«инено» в П«етер»б«урге» 1795 июня 12 числа на отбытие эскадры в покровительство российского флага с прочими нейтральными морскими державами во время французской революции «…»

Ширинки с шлзмов распростерлись. - На касках у военных российских были лопасти, которыми они завязывались во время стужи; то и воображает поэт, что они ветром распростерлись при быстром ходе корабля.

Ступай еще, и землю слухом // Наполнь, о росский исполин и проч. - Сцилла и Харибда, пучины, известные по баснословию, в Средиземном море, которые проходил российский флот, будучи посылай против турок в Грецию в 70-х годах.

И гидр лилейных бледный сонм. - Франция имела прежде в гербе своем белые лилии; то гидр сонм в оных означает революционные клубы и собрания.

 

 

ПРИГЛАШЕНИЕ К ОБЕДУ

 

 

«…» Шекснинска стерлядь золотая. - Шексна, в которой славные водятся стерляди, протекающая в Тверской губернии.

Каймак и борщ уже стоят. - Малороссийские обыкновенные кушанья.

Хозяйка статная, младая. - Автор говорит сие про вторую свою жену, которая недавно вышедши замуж, молодая была хозяйка и угощала его благодетеля.

Приди, мой благодетель даеный. - Под сим стихом разумеются Иван Иванович Шувалов и граф Александр Андреевич Без-бородко, которые между прочих знатных особ обедали у автора.

Из званых милых мне гостей. - Был зван между прочими любимец императрицы князь Зубов и обещал приехать, но пред обедом прислал сказать, что его государыня удержала; то сей куплет и относится к нему.

 

 

СОЛОВЕЙ

 

 

«…» Тогда б, подобно Тимотею, Ц В шатре персидском я возлег. - Тимотей или Тимофей, славный музыкант греческий, который играл на лире пред Александром В«еликим» и возбуждал его страсть к Таисе, его любовнице, или к войне, так что он в восторге схватывал копье.

 

 

ПАВЛИН

 

 

«…»…царь пернатый? // Не то ли райска птица Жар. - Царь пернатый - орел; а Жар-птица, по русскому баснословию, имеет сияющие перья.

Глас трубный, лебедино пенье. - Лебедино пенье, по греческому баснословию, почиталось наисладчайшим.

Л пеликана добродетель. - Пеликан, или аист, по древнему египетскому баснословию, столь благочестивая птица, что, глотая змей, освобождает землю от их яда и столь милосердая и жалостная, что, источая из груди своей кровь, кормит ею детей своих.

Сей Феникс опустил вдруг перья. - Феникс, баснословная птица, о которой выше сказано, возрождается солнцем из ее пепла. Китайцы верят, что будто она появляется пред благополучными годами и особливо пред царствованием мудрого государя. NB. Вообще сия ода относится на вельмож безумных, кичащихся своею пышностню.

 

 

ГОРЕЛКИ

 

 

«…» Горелки, игра сельская, в которой бегают и догоняют других предследующих, ловя того или другого.

Вождями росским вождям быть. - То есть великим князьям Александру и Константину Павловичам.

NB. Сия ода сочинена по случаю случившегося происшествия, что автор, докладывая императрице по делу генерала Якобия, пробыл у ней до 6-го часа пополудни в Царском Селе и, вы-шед от нее, зашел к себе в комнату для написания по ее повелению некоторых указов, по отправлении которых вышел в сад, где по обыкновению в сем часу нашел императрицу прогуливающеюся. Она под тению дерев сидела, несколько задумавшись; то придворные старались ее всячески увеселить, а для того и зачали играть в вышеописанную игру.

Быстрый переход