Изменить размер шрифта - +

Совершенно неожиданно она схватила кузину за руку и заставила встать.

— Иди сюда и посмотри, что я имею в виду, — сказала она.

— Что ты делаешь! — воскликнула Мелинда. — Осторожнее с платьем! Я не успею зашить еще одну дырочку.

Но платье из розовой тафты упало на пол, а Шарлотта потащила кузину через всю комнату к высокому зеркалу в тяжелой раме из красного дерева. Шарлотта подтолкнула Мелинду и встала рядом с ней.

— Ну, смотри! — приказала она. — Просто посмотри!

Почти со страхом Мелинда повиновалась. Она не могла не видеть, насколько они разные с кузиной, для этого не нужно было быть слишком умной.

Шарлотта была широкая в кости и склонная к полноте. Из-за огромного количества поглощаемых ею пудингов и шоколада кожа на лице покрылась прыщами и лоснилась. Несмотря на все усилия горничной, леди Стэнион, жидким мышиного цвета волосам никак не удавалось придать сколько-нибудь опрятный вид. Правильные черты лица Шарлотты портило недовольное выражение глаз и вечно опущенные вниз уголки рта. У нее был бы неплохой характер, если бы его не ожесточало чувство зависти к кузине.

Мелинда была невысокой, стройной девушкой с тонкими белыми руками и длинными пальцами. Когда она двигалась, ее движения были преисполнены врожденной грации, делавшей ее почти невесомой. В ее нежном, в форме сердечка лице было что-то возвышенное. Огромные синие глаза, опушенные темными ресницами, выдавали ее ирландское происхождение, а волосы цвета спелой пшеницы ниспадали на плечи мягкими естественными волнами, обрамляя лицо.

— Ну что, теперь понятно, о чем я говорю? — резко спросила Шарлотта.

Мелинда быстро отошла от зеркала, потому что слишком хорошо понимала, почему Шарлотта последнее время называла ее «кукушкой в чужом гнезде».

— Моя мама любила говорить, что сравнения всегда хромают, — произнесла Мелинда мелодичным голосом. — Все люди разные, и у всех есть свои достоинства. Ты вот прекрасно знаешь иностранные языки.

А твои акварели намного лучше моих.

— Кому нужны мои акварели? — горько отозвалась Шарлотта.

Мелинда вернулась на свое место у окна и подняла упавшее платье.

— Оно будет готово через пять минут, — примирительно сказала она. — Завтра вечером на обеде с леди Визеринг ты будешь очаровательна. Возможно, капитан Перри тоже будет там, и ты знаешь, что я не была включена в число приглашенных.

— Ты была, — откровенно призналась Шарлотта, — но мама им сказала, что ты уедешь.

На секунду нежные губы Мелинды напряглись. Но потом она сказала:

— Тетя Маргарет совершенно права, что отказалась от моего имени. Ты же знаешь, что мне нечего надеть.

— Ты могла бы попросить у папа новое вечернее платье.

— Я еще в трауре, — ответила Мелинда.

— Это не правда, и ты прекрасно знаешь об этом, — запротестовала Шарлотта. — Тебе приходится ходить в сером и лиловом, потому что мама боится, что если ты начнешь носить другие цвета, то тебя придется брать на приемы, где бываю я, и тогда никто на меня не посмотрит.

— О, Шарлотта, дорогая, мне так жаль! — воскликнула Мелинда. — Ты же знаешь, что я ничего не делаю, чтобы привлечь к себе внимание.

— Знаю, но от этого мне не легче, — ответила Шарлотта. Она снова повернулась к зеркалу. — Мне надо похудеть! Но я не могу отказаться от вкусных пудингов, которые печет наш повар, и от его хрустящего, только что испеченного к завтраку хлеба. Я иногда думаю: стоит ли так переживать из-за мужчины, хотя что еще нам остается, кроме как выйти замуж?

— Не думаю, что я когда-нибудь найду себе мужа, — улыбнулась Мелинда.

Быстрый переход