Теперь найти место, о котором вчера говорил лорд Ротхем, не составляло большого труда.
Когда Мелинда велела кучеру остановиться в нескольких милях от Чарда, тот слез с козел, отдал вожжи лакею и стал с таким недовольным лицом всматриваться в окошко кареты, что Мелинде стало ясно, что он не одобряет просьбу пассажирки. Она заговорила с ним.
— Как вас зовут? — спросила она.
— Трэверс, мэм.
Это был немолодой мужчина, и она догадалась, что он служит Чардам уже много лет. У него был вид старого, учтивого слуги. В то же время она чувствовала в нем независимость суждений, которую вряд ли можно было обнаружить у его более молодых собратьев.
— Мне нужна ваша помощь, Трэверс, — сказала Мелинда.
— К вашим услугам, мэм, — сказал он, и она заметила удивление у него в глазах.
— Ваш хозяин в опасности, Трэверс, — сказала она, — в смертельной опасности, но мне кажется, я смогу ему помочь.
— В самом деле, мэм?
Мелинда услышала в его голосе подозрительность и недоверие, он слишком ясно давал ей понять, что не считает ее способной оказать сколько-нибудь существенную помощь маркизу. Она словно ударилась о каменную стену невозмутимого непонимания: Трэверс, несомненно, полагал, что маркиз сам способен постоять за себя, и не верил ее опасениям. Оставалось надеяться только на то, что он поверит в ее искренность.
— Трэверс, положение таково, — начала она, — что его светлость принял вызов на дуэль от лорда Ротхема.
Впервые ей показалось, что она достигла цели. Кучер напрягся. По выражению его лица она поняла, что до него дошла правда.
— Плохие новости, мэм, — медленно произнес Трэверс. — Если верить всему тому, что о нем говорят, то его светлость — опасный противник.
— Так вы о нем слышали? — спросила Мелинда.
— Как не слышать, мэм? Но что я могу сделать?
— Вы можете проводить меня до того места, где джентльмены будут драться, — сказала Мелинда. — Они встречаются на рассвете, насколько мне известно, где-то у Серпантина, но мне одной их не найти.
— А что вы станете делать, мэм, если я проведу вас туда? — спросил Трэверс. — Простите, что спрашиваю.
— У меня есть план, который может спасти его светлость, — ответила Мелинда.
Она видела, что еще не совсем убедила кучера, и быстро добавила:
— Не молчите, Трэверс. Вы уверены, что лорд Чард, каким бы хорошим стрелком он ни был, может сравниться с дуэлянтом лордом Ротхемом?
Последовало долгое молчание, но потом, хотя и с большой неохотой, Трэверс ответил:
— Может, я и обижаю его светлость, но, по слухам, лорд Ротхем всегда побеждает.
— Как честно, так и нечестно, — тихо добавила Мелинда.
Она увидела блеск в глазах кучера и поняла, что попала в цель.
— Точно, мэм. Я слышал разговоры на этот счет, но мне не пристало судачить о скандалах среди благородных господ.
— Да, конечно, — мягко сказала Мелинда. — Мы должны только думать о спасении его светлости.
— Да, точно, мэм, — согласился кучер.
— Тогда проводите меня туда, — попросила Мелинда. — Мне хотелось бы прийти туда не раньше чем минут за двадцать до рассвета. Можно нам где-нибудь остановиться на отдых? Но не очень далеко от Лондона, чтобы не случилось ничего непредвиденного: лошадь может потерять подкову или произойдет что-то еще в этом роде.
— У меня ни одна лошадь не потеряет подкову, — почти со злостью сказал кучер. |