Книги Фэнтези Джон Марко Очи Бога страница 50

Изменить размер шрифта - +
Головка животного была коротко острижена, оно непрерывно что-то щебетало в ухо хозяину. Человек достал горстку орехов и протянул спутнице, чтобы успокоить ее. Мартышка радостно схватила лакомство.

— Так вы библиотекарь? — спросил Брек. — Милорд, видимо, пошутил.

Акила содрогнулся. Этот человек ничем не напоминал ожидаемого помощника. Он прибыл по высочайшей рекомендации принца Марна. Предположительно, являлся великим ученым. Но по его виду трудно было счесть его таковым. Потертая одежда и глупая ухмылка разочаровали Акилу. Он поманил к себе Грэйга. По крайней мере, еще не поздно. Грэйг обещал привести гостя на площадку, когда тот проснется. Когда, наконец, они подъехали к королю, Грэйг спрыгнул с лошади и указал на гостя.

— Милорд, это Фиггис.

— И наш новый друг, — подхватил Акила. — Добрый день, сэр. Спасибо, что отправились в столь дальнее путешествие, дабы повидаться со мной.

Немолодой человек огляделся.

— Пожалуйста, милорд. Для меня это в удовольствие. Похоже, вы затеваете здесь нечто грандиозное.

Грэйг прокашлялся.

— Эй, послушайте, вы обращаетесь к королю Лиирии.

Фиггис слез с коня, а потом отвесил королю поклон.

— Извините, король Акила. Я не привык встречаться с особами королевской крови.

— Правда? — удивился Акила. — Но вы же работали у принца Джарека?

— Верно, работал. Но почти никогда не разговаривал с ним. Я был всего лишь клерком, милорд. Проводил все дни в окружении книг и гроссбухов. Они и составляли мою компанию. Боюсь, это сделало меня малость неотесанным.

Брек послал королю многозначительный взгляд. Тот не обратил внимания.

— Ну вот, вы и прибыли, — король оглядел гостя. — Ваша одежда истрепалась. Вы ведь приехали прошлой ночью?

— Да, милорд, и спал в вашем доме сном младенца. Спасибо.

Улыбка Акилы медленно растаяла. Похоже, Фиггис не подумал о том, чтобы принять ванну или выстирать одежду. Он перевел взгляд на обезьянку.

— Как зовут вашего маленького друга?

— Это Пеко, — отозвался Фиггис. Он вытянул руку и позволил малютке вскарабкаться на нее, наблюдая, как она обмотала его запястье длинным хвостом и повисла на нем, раскачиваясь из стороны в сторону.

— Он просто очарователен, — засмеялся Акила и подошел поближе, любуясь зверьком. Фиггис заметил его интерес и поднес обезьянку поближе.

— Давайте руку. Он заберется на нее.

Акила отпрянул назад.

— Не знаю. Зубы у него довольно острые на вид.

— Что вы, король Акила! Он никогда не укусит вас. Подойдите.

Акила подчинился, протянув руку мартышке. Пеко без промедления прыгнул вперед, вцепившись в руку короля и обмотав хвост вокруг его запястья. От прикосновения теплого тельца Акила захихикал. Он осторожно потрогал макушку Пеко.

— Какая мягкая голова! И смотрит на меня во все глаза!

Маленькая обезьянка постучала себя по голове, призывая Акилу почесать за ухом.

— Просто чудо! — восхищался Акила. Ему начинал нравиться этот незнакомец и его маленький дружок. — Скажите мне, Фиггис, что вы знаете о моем проекте?

Фиггис загнул поля шляпы и осмотрел все вокруг.

— Ну что ж, достаточно большое здание. Но где будет сама библиотека?

— Там, где вы стоите.

— Что, прямо здесь? — с благоговейным ужасом воскликнул Фиггис. — Вся эта огромная территория?!

— Да, вся. Что вы об этом думаете?

— Бог мой, но она просто громадная! Это будет величайшая в мире библиотека!

— Да, она превзойдет остальные в несколько раз.

Быстрый переход