Изменить размер шрифта - +
Нет, она не может вернуться в Маккензи-Мэнор. Фэйрфут знает, что она направится туда. Он объявит всем, что Клариса – преступница, сообщит дамам, которым она продавала кремы, что они стали жертвами мошенницы, и тогда они сами захотят ее повесить – собственными руками. И Роберт ее не спасет.

Кроме того, бежать к Роберту за помощью она не может. Ни сейчас, ни потом. Никогда.

Высунув голову за дверь, Клариса огляделась. Улочка была пуста. Солдаты не позаботились о том, чтобы преградить ей пути к отступлению.

Клариса неслышно прикрыла за собой дверь. Ветер свистел в переулке, рвал на ней волосы, пробирал до костей. Плотнее запахнув жакет и опустив голову, она побежала к перекрестку.

Если повезет, она успеет убежать до того, как судья Фэйрфут догадается, что ее нет в пивной. До того, как он схватит ее своими вонючими руками и, в качестве примерного наказания, для устрашения всех женщин, живущих в округе, изнасилует ее на глазах у всех и повесит.

Сердце отчаянно колотилось в груди. Она сможет, сможет убежать! С каждым шагом уверенность ее крепла.

Клариса свернула за угол.

И упала прямо в объятия полковника Огли.

 

Глава 28

 

Тот, кто ложится с собаками, проснется с блохами.

На следующее утро, приближаясь к Маккензи-Мэнор, Роберт с удовлетворением думал о кольце, лежавшем на дне его седельной сумки. Он не знал, достаточно ли кольцо красиво для того, чтобы Клариса, заглядевшись на него, дала бы возможность ему, Роберту, уговорить ее выйти за него, особенно после того, как он обошелся с ней в постели. Впрочем, сам он вспоминал об этом как о райском блаженстве.

И, говоря по правде, не жалел о содеянном. Не мог он испытывать сожаления, вспоминая ее чудесный вкус, вспоминая, как она двигалась под ним, как сжимала его в себе словно живой бархатной перчаткой, как гладила…

Копыта Гелиоса выбивали дробь. С деревьев временами стекала дождевая вода. Вдали показалось имение, и Роберт в очередной раз помолился о том, чтобы игра света на драгоценных камнях, украшавших кольцо, завладела вниманием Кларисы настолько, чтобы он успел привести ей все имеющиеся у него доводы в пользу их брака. Как все-таки странно устроена жизнь! Роберт терзался от неуверенности в себе, опасаясь отказа той, о которой всего неделю назад не имел представления! Но за столь короткий срок она нашла дорогу к его сердцу и застряла в нем, словно заноза.

Вот и дом показался на горизонте. Роберт пришпорил коня.

Вальдемар был прав. Роберт действительно ее любит. Любит сильнее, чем мог бы мечтать. Любит крепче, чем кого-либо на этой земле.

Не успел Роберт спешиться перед входом в дом, как Миллисент, широко распахнув дверь, бросилась ему навстречу. Не успел он коснуться земли ногами, как она схватила его за грудки и крикнула:

– Где ты был?

Роберт не видел смысла обманывать сестру, поэтому сказал:

– В Эдинбурге, провожал Вальдемара.

– Не стоило тебе оставлять принцессу Кларису на меня, Роберт. Ты сделал плохой выбор. Правда, плохой.

И вдруг он понял. Что-то случилось. Огли. Ярость захлестнула его. Он с трудом смог выдавить из себя:

– Расскажи.

– Ее арестовали!

Роберт поднял взгляд и увидел, что в дверях стоит Пруденс. Несчастная и растерянная.

– Полковник Огли нашел этого судью из Гилмишеля…

Недослушав ее, Роберт передал Гелиоса старшему конюху и велел седлать самого быстрого коня на конюшне. Гелиос устал после долгой езды из Эдинбурга.

– Милорд, у нас есть Блейз.

– Судья его не забрал?

– Принцесса оставила его на конюшне во Фрея-Крагс. Конюх послал мне записку, я поехал и немедленно забрал коня.

Хепберн кивнул:

– Тогда седлай Блейза.

Быстрый переход