Изменить размер шрифта - +

— Все не так просто, — сказал он.

— О да, печь этот торт не очень просто, но я уверяю, он стоит потраченных на него сил. — Дейзи сделала вид, будто неправильно его поняла. Он пока не знал, как с ней быть, и она решила этим воспользоваться.

— Я о работе, Дейзи, — произнес Джерико, указывая ей жестом на диван.

— Что тут сложного? Вы мне ее предлагаете, а я соглашаюсь.

Сев в кресло напротив нее, он оперся локтями о колени:

— Когда Сэм предлагал вам эту работу, он упоминал об экзамене на выживание?

Дейзи моргнула:

— Экзамене на выживание?

— Похоже, что нет. — Он провел ладонью по лицу. — Видите ли, здесь в «Кинг эдвенчер» действует одно правило. Каждый новый сотрудник должен провести со мной выходные в горах. Доказать мне, что сможет здесь жить, что у него есть необходимые для выживания навыки.

У Дейзи закружилась голова. Выживание? Она знала только то, что для выживания в горах нужно найти отель с хорошим отоплением и обслуживанием. Она претендовала на место повара, а не егеря, зачем ей нужно таскаться по непролазным дебрям?

Ее тревога усилилась, и позитивные мысли начали покидать ее одна за другой. Но, даже охваченная сомнениями, она знала, что не откажется от своего замысла, не попробовав своих сил.

— Нет, — призналась она, — я ничего об этом не слышала.

— Вот видите. — Его голос звучал мягко, в глазах читалось облегчение. Его снисходительная улыбка раздражала девушку. — Вот видите, Дейзи, ничего не получится.

— Вы ведь не собираетесь оставить меня одну в безлюдной местности с ножом и куском веревки, правда?

Один уголок его рта приподнялся.

— Нет, не собираюсь.

— В таком случае я справлюсь, — решительно произнесла Дейзи, отбросив остатки сомнений.

В ответ на это Джерико покачал головой:

— Нет, не справитесь. Черт побери, вы даже не смогли пройти несколько шагов по лужайке, не упав.

Дейзи почувствовала, как ее щеки вспыхнули.

— Это была случайность.

— В лесу подобная случайность может стоить жизни.

— В таком случае я приложу все усилия, чтобы это не повторилось.

— Черт побери, почему вы не прислушиваетесь к здравому смыслу?

— Потому что мне нужна эта работа, — сухо ответила она, прижимая к себе Ники. — Моя соседка вышла замуж, и я не смогла снимать квартиру в одиночку. Затем владелец ресторана понизил меня в должности, взяв на место шеф-повара племянника своей кузины, и… — Она резко замолчала, не собираясь жаловаться ему на свою долю. Она не принадлежала к тем женщинам, которые добиваются своего с помощью слез. — Последние несколько месяцев были трудными, и поэтому когда я узнала о вакансии, то подумала, что это отличный шанс проявить себя. Мне не нужны поблажки. Относитесь ко мне как к любому другому сотруднику.

Поднявшись, Джерико отошел в сторону. Бросив на нее взгляд через плечо, он произнес:

— Вам придется нелегко.

— Наверное, — согласилась она, с ужасом думая о тех трудностях, которые ей придется испытать в суровых горах.

— Почему вы так этого хотите?

— Я уже говорила почему, — ответила она. — Мне нужна работа.

— Если вы и вправду такой хороший повар, вы можете устроиться куда угодно.

— Я хочу работать здесь.

— Таким образом, мы возвращаемся к первоначальному вопросу. Почему вы так хотите работать здесь?

Гордо вскинув подбородок и расправив плечи, она произнесла мягким тоном:

— Потому что вы знали Бранта.

Быстрый переход