Он слишком занят своими непотребными ночными похождениями, и ему некогда думать о других вещах. Что ж, при первой же возможности она непременно с ним поговорит. Столь безответственный человек, как этот кучер, должен быть наказан, а еще лучше – уволен.
Словно почувствовав тревогу хозяйки, Фэнси жалобно заскулила. Шарлотта спрыгнула с подножки и погладила собаку:
– Все в порядке, моя дорогая. Не волнуйся, я позабочусь о бабушке. Я непременно выясню, что произошло на самом деле.
Взяв с собой фляжку, Шарлотта направилась к выходу. Переступив порог, она сразу же увидела Брэнда – в этот момент он слезал с коня. Фэнси залаяла и натянула поводок: она увидела кошек – те почему-то ходили кругами вокруг графа.
– Фэнси, веди себя пристойно. – Шарлотта взяла собаку на руки.
Из конюшни вышел конюх; он взял жеребца под уздцы и повел его в стойло. А из кустарника выбежала еще одна кошка – она тотчас же присоединилась к своим подругам. «Что же их так привлекает в нем?» – недоумевала Шарлотта.
Неопрятный, как любой распутник, вернувшийся домой после бурной ночи, Брэнд зашагал по дорожке. Его волосы были взъерошены, а галстук отсутствовал. К тому же весь плащ был в грязи. С щетиной на щеках и шрамом в уголке рта он выглядел настоящим мужчиной...
Внезапно граф остановился, их взгляды встретились. Но он тут же поморщился и отвернулся, словно не хотел ее видеть.
Однако Шарлотта нисколько не обиделась, – напротив, она вдруг почувствовала, что ее неудержимо влечет к Брэнду. Тут он сделал шаг в ее сторону, и она тотчас же устремилась ему навстречу. Приблизившись, она поняла, что так привлекало бродячих кошек, которые по-прежнему слонялись вокруг графа. От него исходил отвратительный запах. Воняло тухлой рыбой.
Шарлотта отвернулась и, помахав перед носом рукой, проговорила:
– О Господи, какая вонь...
– Я в курсе, – проворчал граф сквозь зубы. Он резко развернулся и зашагал к дому.
Шарлотта опустила Фэнси на землю, и собака зарычала на кошек. Те бросились врассыпную, а Фэнси, исполнив свой долг, засеменила следом за Брэндом, натягивая поводок и увлекая за собой хозяйку. Они подошли к двери в тот момент, когда граф взялся за ручку.
Фэнси замерла у его ног и завиляла хвостиком, пытаясь привлечь к себе внимание.
Но Брэнд даже не взглянул на собаку. Он молча отворил дверь и отступил в сторону, пропуская Шарлотту.
Она кивнула и вошла. Повернувшись к Брэнду, проговорила:
– Я думала, что мужчина, возвращаясь от женщины, пахнет духами, а не тухлой рыбой. Где ты был?
– На Биллингсгейтском рынке.
– Где торгуют рыбой?! – изумилась Шарлотта. – Ты слишком низко пал в поисках развлечений.
Закрыв за собой дверь, Брэнд проворчал:
– Я мог бы пасть еще ниже.
– Твой юмор под стать твоему запаху. – Сжимая в руке фляжку, она добавила: – Ты можешь хотя бы минуту побыть серьезным? Нам нужно поговорить. Дело исключительной важности.
Граф еще больше помрачнел:
– Моей бабушке стало хуже?
– Нет-нет, все старушки еще спали, когда я в последний раз проверяла...
– Тогда твое неотложное дело может подождать. – Снимая на ходу перчатки, Брэнд зашагал по коридору.
Шарлотта последовала за ним. Перестук их шагов по мраморному полу сопровождался цокотом собачьих когтей.
– Я хочу поговорить о несчастном случае, – продолжала Шарлотта. – Мне кое-что удалось выяснить.
Граф внезапно остановился.
– Кое-что? Что именно? – Брэнд пристально смотрел ей в глаза; было очевидно, что он с нетерпением ждет ответа.
Немного удивленная такой реакцией, Шарлотта сказала:
– Я долго думала об этом, и у меня возник вопрос: что, если мы пришли к неправильному заключению?
– Что ты имеешь в виду?
– Конечно, шел снег, и на дорогах было скользко. |