Лилиан ненавидела себя за свою слабость, за то, что впала в отчаяние.
– Так не может продолжаться, – сказал Ник. Она похолодела.
О Господи! Что он хотел сказать?
– Сегодня у меня есть кое-какие дела. Будет заседание попечительского совета, но когда я вернусь, мы поговорим. Хорошо?
Она отерла слезы и кивнула.
– Отлично. – Его губы легонько коснулись ее губ. – Значит, договорились. – Он направился в гардеробную.
Лилиан снова упала на перину и свернулась клубочком. Она натянула на себя простыню, но не согрелась. Ей было одиноко.
Глава 28
– Лилиан! Лилиан! – звал ее Диллон, щелкая пальцами у нее перед носом. – Мы никак не можем вернуть тебя к жизни.
– О, прошу прощения, – пробормотала Лилиан, цедя мелкими глотками тепловатый чай.
– Трудно заварить хорошую кашу, когда почетная гостья время от времени теряет связь с реальностью и ни на что не реагирует.
– А что, уже сплетничают? – спросила она равнодушно.
– Сейчас говорят лишь о непомерных амбициях Дэгвуда, который никак не может примириться с тем, что ему не удалось повесить невинного. – Диллон хлопнул в ладоши. – Хотел бы я знать, покончено ли с его карьерой.
– Не стоит принимать желаемое за действительное, – фыркнула Фанни. – У публики короткая память, но политиканы помнят все.
– Тебе, Лилиан, наверняка хотелось бы видеть унижение Дэгвуда, – заметил Диллон, удивленный ее равнодушием. – Ты ведь его ненавидишь.
Она пожала плечами:
– Да, уж слишком честолюбив, но, в конце концов, он всего лишь выполняет свою работу.
– Что тебя тревожит? – спросил Диллон. – Сообщи я тебе новость на прошлой неделе, ты пустилась бы в пляс.
Фанни отправила в рот кусок фруктового кекса.
– Она влюбилась.
– Редфорд – чертовски красивый малый, – заметил Диллон. – Я обязан ему жизнью, как и тебе, Лилиан. Если бы не плохие манеры, он мог бы появляться в обществе.
Лилиан в ярости набросилась на Диллона:
– Ты самодовольный, чопорный идиот! Интересно, каким бы ты был, если бы вырос в приюте и…
Диллон рассмеялся:
– Да ты и впрямь влюблена, как кошка!
Лилиан умолкла и в изнеможении опустилась на кушетку.
– Пожалуй, ты прав.
– К чему такая мрачность? – спросил Диллон. – Отец будет по-прежнему выплачивать тебе содержание, пока ты не получишь наследство, хотя теперь ясен характер наших с тобой отношений. Ты можешь здесь оставаться, сколько захочешь. Отец так тебе благодарен за то, что ты изобличила Кейна.
– Диллон прав, – вступила в разговор Фанни. – Он вовсе не упрямый осел. А Редфорд и вправду замечательный человек. Теперь, после того как он спас собаку королевы и вызволил из тюрьмы Бомона, его агентство будет процветать. К тому же такое могло случиться и с лучшей девочкой, чем ты.
Лилиан погрозила ей пальцем:
– Ты ведь знала все наперед. И постаралась, чтобы так случилось.
– Ясно, как апельсин, – гордо сказала Фанни.
Диллон вздохнул:
– Думаю, это случилось бы, как только ты оставила бы меня.
– Не знаю, что теперь со мной будет, – со вздохом произнесла Лилиан.
– Значит, ты уже не едешь в Италию?
Фанни раскрыла веер и стала им обмахиваться.
– Просто возьми его с собой. |