Изменить размер шрифта - +
Тяжелая челюсть превратит его с годами в точную копию английского бульдога. Служака с головы до пят. Вопросов не задает. Просто выполняет приказы, проявляя при этом чисто бульдожью хватку. О последствиях не задумывается. По сторонам не оглядывается.

– Что за суета всего из-за одного человека, лейтенант? Ведь у вас в розыске сотни и тысячи беглецов, не так ли?

– Да, капитан, но этот – особый. Брайен О’Нил – это вам не какой-нибудь крестьянин или каменщик. Он принадлежит к правящему классу. Королевского, можно сказать, рода. У его семьи – власть, репутация. Подумайте, что будет, если человеку его положения позволить свободно разгуливать и произносить изменнические речи перед толпой невежественных и возбужденных крестьян?

– Ну что ж, возразить на это трудно. Глядишь, еще подумают, что наступило второе пришествие Великого Освободителя – Рыжего Хью О’Нила. Вокруг него действительно может сформироваться настоящее революционное воинство. Символ как-никак.

– Вот именно. Так что надо как можно скорее взять этого малого под стражу.

– Да, поторопитесь. Я тоже этим займусь – еду в город и соберу всех, кого только можно. Брайена О’Нила необходимо поймать.

Спускаясь в долину Потлак, капитан взял немного в сторону и въехал на тропу, ведущую в густой лес. Проехав с полмили, он остановился у крытой соломой хижины дровосека. Старый-престарый горбун тесал на пне щепу. Увидев офицера, он с трудом поднялся на ноги и с черепашьей скоростью заковылял к всаднику. Эванс спрыгнул на землю.

– Здесь?

Старик мотнул головой в сторону хижины:

– Спит как младенец.

– Пошли. – Небрежно положив руку на кобуру, капитан подошел к двери и толкнул ее.

Внезапно брызнувший свет мгновенно разбудил Брайена. Он судорожно дернулся и сел, явно потрясенный видом склонившегося над ним полицейского, из-за спины которого виднелась хитрая физиономия дровосека.

– Вот и он, капитан, – ухмыльнулся горбун.

Брайен яростно погрозил ему кулаком:

– Ах ты, грязный доносчик! А ведь Молли Мэгваэры говорили – ты с ними. Мол, тебе во всем можно верить.

Теперь старикан просто закудахтал, да и полицейский чин к нему присоединился.

– Пара мерзких ублюдков – вот кто вы такие, – прогремел Брайен.

– Спокойнее, спокойнее, малыш, – остудил его пыл капитан. – Ты просто ничего не понимаешь. Пэдди действительно с Молли Мэгваэрами.

Брайен от изумления раскрыл рот:

– Действительно ни черта не понимаю. Насколько мне известно, вы– начальник полиции. Тимоти Эванс.

– Точно так, – весело улыбнулся капитан.

– Страшила Тимоти, гроза всех повстанцев.

– И это верно.

– Тогда что же здесь происходит?

– Слышал когда-нибудь про Шин фейн?

Это гэльское выражение показалось Брайену смутно знакомым.

– Да вроде бы краем уха слышал. Какая-то тайная организация, что ли?

– Еще какая тайная. Подпольная. При встречах мы всегда надеваем маски и узнаем друг друга только по особому знаку на одежде.

– И что же это за знак?

– Ну, если бы я сказал тебе, то и тайне конец, верно? – засмеялся капитан.

– И вы… – У Брайена все это никак не укладывалось в голове. – Вы, полицейский офицер, – член Шин фейн?

– Ну да. Шин фейн означает «мы сами». Мы работаем в подполье, в глубоком подполье, и действуем медленно и осторожно. Есть более надежные пути к свободе, нежели мордобой и разбой на большой дороге.

Быстрый переход