Изменить размер шрифта - +

– Я бы предпочла, чтобы вы не вмешивались. Будет лучше, если Дипа получит обед у себя в комнате.

– И значит, я буду лишен удовольствия лицезреть вас? Черт возьми, мне нравится смотреть на вас. Я уже говорил – вы прекрасное создание, но пока напоминаете мне необъезженную молодую лошадку. Однако рано или поздно лошадь должна научиться повиноваться своему хозяину.

Карина сделала вид, что ничего не слышит, озабоченная чистотой Дипиных рук. Конечно, это был только предлог, потому что она уже мыла Дипе руки перед визитом к леди Линч. Не находя причины вымыть их еще раз, Карина без всякой необходимости начала переставлять игрушки.

– Подите сюда, – неожиданно проговорил сэр Перси.

На какое-то мгновение она почти повиновалась ему, но потом быстро ответила:

– Как видите, сэр Перси, я занята. Когда мы спустимся к обеду – а по вашему мнению, мы должны это сделать, – вы поговорите со мной, если пожелаете. А сейчас у меня нет времени.

– То, что я собираюсь сказать вам, не предназначено для чужих ушей. Идите сюда, моя девочка, не заставляйте меня ждать.

Поскольку слова эти не произвели на Карину никакого впечатления, сэр Перси, пройдя через всю комнату, сам подошел к ней. У нее возникло неприятное чувство, будто он выслеживает ее, словно дичь. Сэр Перси подходил все ближе и ближе, а когда Карина невольно посторонилась, каким-то образом предугадал ее движение и оказался именно в том месте, куда она отступила.

От страха и негодования девушка вышла из себя. Вместо того, чтобы отойти, она остановилась и посмотрела сэру Перси прямо в глаза.

– Не изволите ли выйти из комнаты, сэр Перси. Если нет, я пожалуюсь лорду Линчу. Присутствие мужчины в детской или в классной, как вам будет угодно назвать эту комнату, совершенно недопустимо. Я прошу вас уйти!

– Сколько пыла, сколько страсти! – воскликнул сэр Перси. Ей-богу, вы женщина, которую стоит приручить.

– Уходите, – повторила Карина. – Я прошу вас покинуть детскую. Если вам кажется, что я невежлива, прошу простить меня. Неужели вы еще не поняли: я не желаю говорить с вами?

Сэр Перси тихонько рассмеялся и, прежде чем она успела помешать ему, приподнял ее подбородок.

– Вы очень привлекательны, – произнес он приглушенным, вкрадчивым голосом, который показался Карине самым отвратительным голосом на свете.

На миг прикосновение теплых толстых пальцев сэра Перси словно парализовало ее. Опомнившись, Карина бросилась в свою спальню и заперлась на ключ.

Часто дыша, Карина прислушалась. Тяжелые шаги сэра Перси раздались сначала по комнате, а потом по лестнице, послышался его довольный смех. Девушка поняла, что ее гнев нисколько не смутил его.

Она дождалась, пока шаги окончательно стихли, и с дрожащими руками вернулась в детскую.

 

Глава пятая

 

Дипу немного лихорадило, и Карина уложила его в постель. Ребенок сразу же уснул.

Поискав у себя в вещах термометр, она вспомнила, что всегда пользовалась няниным и своего собственного не имела. Градусник, наверняка, имелся у миссис Барнстейпл, и Карина, тихонько прикрыв за собой дверь, по длинному коридору отправилась искать комнату экономки.

Она вполне могла воспользоваться звонком, но побоялась, что кто-нибудь из слуг, явившись на звонок, разбудит Дипу. Была и еще причина, почему она стеснялась обращаться к слугам, какой бы разумной ни была ее просьба.

Уже не раз и не два случалось ей ощутить в словах и манере прислуживавших ей горничных какое-то недовольство. Возможно, она была слишком чувствительна к подобным вещам, но ей так и слышался ропот слуг: "Кто она такая, чтобы давать распоряжения? С какой стати мы должны прислуживать такой же, как и мы, служанке?"

Как отличалось все это от той предупредительности и желания помочь, к которым она привыкла в Клеверли!

Вот почему Карина решила сама найти миссис Барнстейпл.

Быстрый переход