Изменить размер шрифта - +
Оливия остановилась и в радостном удивлении огляделась.

— Но… но это же чудесно, — произнесла она едва слышно.

Джорджу повезло: на площадке позади павильона не было ни души. Посередине, в чаше огромного фонтана, весело плескалась и переливалась вода, ее журчание, переплетаясь со звуками музыки, рождало новую, волшебную мелодию. Благоговение в голосе Оливии заставило его по-новому взглянуть на окружавшую их сказку. Он признал, что это место кажется поистине волшебным. Этот уединенный уголок, надежно укрытый за стеной от суеты и огней, околдовал и его. Оба поддались очарованию музыки, легкого ветерка, шумящего в листве, подобно флейте. Их окружал мир, принадлежащий им двоим. И сознание этого придавало особую острогу моменту.

Оливия направилась к фонтану, слегка покачиваясь в такт музыке, подняла голову, глядя на звездное небо, протянула руки и обернулась.

— Здесь просто чудесно, — повторила она, тихонько смеясь от радости.

Он улыбнулся. Охваченная восторгом, она выглядела так трогательно в своей беспредельной наивности. Значит, она ему все-таки доверяет. Странно.

— Я рад, что вам нравится, — просто сказал он. Оливия опустила руки и загадочно улыбнулась.

— Это лучший вечер в моей жизни, — призналась она. Потом рассмеялась и в замешательстве наморщила нос. — .Бог мой, я как неотесанная деревенщина! Выгляжу, наверное, настоящей дикаркой, особенно в обществе такого мужчины, как вы.

Он хотел отговориться вежливой ложью, но вовремя спохватился. Оливия не заслужила этого.

— Есть немного, — признался он, уверенный в том, что она заметит искорку смеха в его глазах. — Но это привносит новую струю. Отсутствие коварства придает вам особый шарм. Я, признаться, подумал, что вы разыгрывает спектакль.

Она немного расслабилась:

— К сожалению, нет! Я не умею притворяться, даже из вежливости. А в вас есть нечто такое… Вы как-то странно на меня действуете. Даже не знаю, чем это объяснить.

Он подошел к ней:

— Я пробуждаю в вас все самое худшее? Она засмеялась:

— Надеюсь, что нет. Но возможно, вы правы. Отчасти.

Он улыбнулся. До чего же она прелестна! Оливия грациозно облокотилась о чашу фонтана, волшебное платье переливалось, словно усыпанное бриллиантами.

— Оливия, если это худшее, то я бы не хотел увидеть лучшее.

— О чем вы?

— Помните, что вы мне недавно сказали? Небеса не для смертных.

Он взял ее руку, облаченную в перчатку, и галантно поцеловал ее пальцы.

— Думаю, вы мне льстите, — ответила она, вырывая руку. — Ладно, не важно! Оркестр снова заиграл. Если не возражаете, я бы хотела начать урок.

— Отлично. Начнем с немецкого или французского вальса?

— Я не знаю, в чем между ними разница, — сказала она, спокойно глядя ему в глаза. — Сами решайте.

У него перехватило дух. Атмосфера слегка изменилась. Он посмотрел на ее лицо, и вспышка желания прокатилась по его телу.

— Мне нравятся они оба.

— Тогда научите меня и тому, и другому. — Голос ее слегка охрип, и он с легкостью догадался о причине. Кровь быстрее заструилась по жилам. Она знает, что ступает на опасную стезю. Знает и все равно отдает себя в его власть.

Значит, она хочет его.

Она хочет чего-то, напомнил он себе, пытаясь взять себя в руки. Эта женщина сильно выигрывала в сравнении с пресыщенными кокетками. В отличие от скучающих жен, которые искали его общества, Оливия могла и не знать, что именно ей нужно.

Да и потом, хотеть — не значит позволить. Он должен добиться того, чтобы она согласилась. Прежде чем украсть ее, нужно получить на это ее согласие.

Быстрый переход