Изменить размер шрифта - +
Не вини себя следом за Карлой. — Он поймал ее вопросительный взгляд и добавил: — Она обвиняет себя, что спала. Не выскочила и не спасла его.

— Господи помилуй! Должно быть, обезумела с горя. Кто с ней там сейчас, кроме конов? Поденщица?

Мередит вскочила.

Алан сообщил, что перед его отъездом прибыл Люк Пенхоллоу.

— Если хочешь с ней повидаться, предлагаю не сегодня, а завтра. Сейчас там без того топчется слишком много народу.

В разговор пронзительно врезался телефон.

— Наверно, Пирс насчет пистолета. — Алан встал и пошел отвечать.

Мередит, сидя в кресле, прислушивалась к односторонней беседе.

— Оба? Еще на месте? Слава богу!

— Аминь, — пробормотала Мередит.

Однако Пирс, видно, выкладывал дополнительную информацию, которая произвела колоссальный эффект.

— В «Короне»?! — крикнул Алан. — То есть в городской гостинице с баром? Знаю. Джосс? Бармен? Когда? Ну, пусть Прескотт возьмет ее в «Короне». Почему? Пускай быстрей едет, пока не сбежала, если еще не сбежала!

Трубка грохнула, Алан выскочил, схватил старый справочник, брошенный в кресло, и начал в нем рыться.

— Надо ехать! Похоже, нашлась твоя протеже с обочины. Если бармен из «Короны» не ошибся, вчера вечером примерно без четверти восемь не кто иной, как Эндрю Пенхоллоу, поселил ее в гостиничном номере, снятом на его имя!

 

Глава 7

 

Сержант Прескотт прибыл в «Корону» к концу ланча. Он не был знаком с гостиницей, ни разу не забегал даже выпить в баре. Заведение кажется неприхотливым, из тех, где посетителям не задают лишних вопросов. Возможно, поэтому Пенхоллоу его и выбрал.

Обедающие начинали покидать ресторан. В воздухе разливался приятный аромат жаркого, тушеных овощей и кофе. Где-то в дальних закоулках гремела посуда, звучали голоса, скрипели колеса раздаточных столиков. Обладая здоровым аппетитом, сержант вспомнил, что с утра ничего не ел. Хорошо бы, чтоб девушка смылась — будет время перекусить до доклада начальству.

Наклонившись над столом администратора, он изложил цель визита стройной молодой женщине, целиком уделявшей внимание своим ногтям, покрытым свежим пурпурным лаком. Детектив не произвел на нее впечатления, заставив лишь чуть вздернуть искусно выщипанные брови.

— Вам надо поговорить с управляющим, — сказала она. — А его сейчас нет. Будет только после двух. — Она перевела взгляд с ногтей на старые настенные часы позади. То есть после двух по этим часам, ни по каким другим. Прескотт понял, что на свои часы смотреть нечего.

Стрелки на эмалированном циферблате показывали без пятнадцати два. Перед глазами соблазнительно нарисовался сэндвич. Но сначала дело. Четверть часа вполне могут сыграть важную роль. Не хочется впоследствии объяснять суперинтенденту, что подозреваемая улизнула в тот самый момент, когда детектив запивал бутерброд пинтой пива. Вдобавок презрительное невнимание регистраторши возмутило его. Поэтому он проигнорировал жалобное урчание в желудке и строго объявил:

— Следствию необходимы сведения о вашей постоялице. Надеюсь, вы расскажете все, что знаете.

— Я не имею дела с полицией, — уверенно парировала регистраторша. — С ней всегда общается менеджер.

Прескотт мысленно перебрал варианты, угрожавшие отвлечь его от цели. Господи боже, часто ли сюда заглядывает полиция, с которой всегда общается менеджер? Какие порочные тайны хранит в себе убогий отель в маленьком городе? И что имела в виду наглая девица, сказав, что не имеет дела с полицией?

Хотя Прескотт привык к оскорблениям со стороны неправедной городской молодежи, это уж слишком.

Быстрый переход