Поле зрения резко сужается.
Реми кивнула в знак согласия:
— Хороший план.
Они спустили с площадки тяжелый стальной трап и, вместо того чтобы упасть в воду, осторожно опустились в нее, пока не погрузились полностью. Сэм знаком показал жене, что все в порядке, и она ответила таким же жестом, дав ему понять, что готова.
Дайверы постепенно погрузились на глубину в шестьдесят футов, направляясь к затонувшему кораблю тем непростым маршрутом, о котором только что договорились. В сорока футах от остова Сэм дал Реми сигнал остановиться, а сам поплыл дальше в темнеющие глубины. Прошло десять минут, и женщина только-только начала беспокоиться, когда ее супруг вернулся, сверяясь со своим хронометром, и показал вверх.
Когда они добрались до поверхности, Фарго выплюнул регулятор. Большая белая яхта была всего в пятидесяти футах от них.
— Я их накрыл. Двое дайверов были внутри судна, двое других — снаружи. Я видел их рабочие фонари, — доложил ныряльщик. — А потом еще пятеро выплыли из затонувшего корабля. Тащили статую. Итак, те четверо, которых мы видели — только малая часть шайки. Их может быть десять и больше.
— Но откуда? Откуда они узнали?
— Они явно приперлись сюда подготовленными…
— Из чего вытекает вопрос: кто они такие и кто выдал им информацию?
— Им мог дать координаты кто угодно, знающий о затонувшем корабле. А это включает в себя довольно длинный список испанских чиновников.
— Предположим. И эти пираты — они..? — начала было Реми, но осеклась.
— Есть только один способ выяснить, кто это.
Миссис Фарго покачала головой:
— Ты же не думаешь…
— Лучшая оборона — нападение.
— А не лучше ли будет известить власти?
— То есть тех самых людей, которые, возможно, и навели этих парней на судно? Спорим на что угодно, это ни к чему не приведет!
Реми вздохнула:
— Думаю, до сих пор все шло слишком спокойно, чтобы это было тебе по душе. Само собой, как же иначе!
— Да ладно тебе! Пошли, посмотрим, как живут люди из другого мира!
— Мы и есть люди из другого мира.
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— Да, Сэм. Очень боюсь, что знаю.
Аквалангисты приблизились к яхте незваных гостей, плывя на глубине в пятьдесят футов, и когда они оказались прямо под корпусом судна, Фарго отметил на своем GPS-навигаторе точку маршрута. Бросив еще один взгляд на местонахождение затонувшего корабля, он показал вверх, на корму, и Реми дала понять, что готова. Вместе они поднялись к трапу, который висел под ступенькой для купания, и Фарго выбрался на него. Супруга следовала за ним по пятам.
— Давай оставим наше снаряжение здесь. Мы будем выглядеть в точности, как остальные дайверы. Если нас заметят, просто помаши им рукой, — сказал Сэм.
— Не знаю, дорогой… Я чуток пофигуристей, чем среднестатистический промышленный дайвер.
— И это одна из многих причин, по которым я тебя люблю.
— По крайней мере, я могу не беспокоиться, что ты сбежишь от меня с другой ныряльщицей.
— Бегать слишком утомительно, тем более в ластах.
Реми в ответ лишь стукнула мужа.
Незаметно осмотрев пустую нижнюю палубу рядом с транцем, ныряльщики поднялись на нее по трапу. Яхта была четырехъярусной, и с палубы второго яруса доносились негромкие звуки джазовой музыки.
— Похоже, там вечеринка, — прошептала миссис Фарго.
Сэм кивнул:
— Вопрос в том — хотим ли мы к ней присоединиться.
— Благоразумие предписывает быть осторожными. |