Изменить размер шрифта - +
Между прочим, кто-нибудь слышал новости об этом деле?

   Вопрос Феррарса был не столь уж праздным, поскольку он, как и все мы, увидел полицейский автомобиль, въехавший на Хай-стрит со стороны Линтона. Машина замедлила скорость и остановилась возле моих ворот. Суперинтендент Крафт выбрался из-за руля. Крафт, которого я знал много лет, был высоким мужчиной с длинным лицом, стеклянным глазом и низким медлительным голосом.

   Неподвижный глаз придавал ему зловещий вид, противореча его характеру. Крафт был достаточно общительным и любил выпить кружку пива в пабе не меньше других. Он жил в Барнстейпле, где находился его офис, и изучил все полицейские учебники в мире.

   Крафт направился прямо к Г. М.

   — Не мог бы я поговорить с вами наедине, сэр? — обратился он к нему своим раскатистым басом. Поколебавшись, он устремил на нас стеклянный глаз и добавил: — Мы нашлитела.

   Глава 6

   Мы застыли, стоя на освещенной солнцем улице. Г. М., прислонив костыль к борту коляски, без энтузиазма посмотрел на Крафта:

   — Вы имеете в виду тех двоих, которые сиганули с утеса в субботу вечером?

   — Да.

   — Тогда зачем я вам понадобился? Они ведь мертвы, не так ли?

   — Мертвее не бывает, сэр. Тем не менее возникли сомнения насчет кое-каких фактов. — Суперинтендент посмотрел на меня: — Я также хотел бы побеседовать с вами, доктор. — Его здоровый глаз окинул остальных многозначительным взглядом. — Есть здесь место, где мы могли бы поговорить без помех?

   — Почему бы не пройти в дом? Или, еще лучше, в задний сад?

   — Прекрасно, доктор, если это подходит сэру Генри.

   Г. М. что-то буркнул. Феррарс, который достал трубку и набивал ее табаком из клеенчатого кисета, наблюдал за ними с нескрываемым любопытством.

   — Полагаю, другие участники не предусмотрены? — осведомился он.

   — Сожалею, мистер… — Крафт не знал фамилии Феррарса и, очевидно, не хотел ее знать. — Сожалею, сэр, но это официальное дело.

   Феррарс нисколько не был обескуражен.

   — Тогда, если не возражаете, я только отвезу важную шишку в задний сад и вернусь за ним через полчаса. Если он будет настаивать на том, чтобы включить этот чертов мотор, я не смогу его остановить. Но я буду сопровождать его пешком до Ридд-Фарм на тот случай, если он снова попытается сломать себе шею. Если не секрет, где вы нашли тела?

   Суперинтендент немного поколебался.

   — Их прибило к берегу в Хэппи-Холлоу сегодня рано утром. Ну, сэр?

   Молли Грейндж без единого слова повернулась и отошла прочь. Я припоминал, что она хотела что-то мне показать, но это, очевидно, могло подождать.

   Недовольно ворчащего сэра Генри Мерривейла повезли по извилистым дорожкам в задний сад. Солнце пригревало, и он сунул плед за спину. Потом Г. М., суперинтендент Крафт и я сели под яблоней, и Крафт достал записную книжку.

   — Слушайте, — с удивительной кротостью начал Г. М. — Я должен кое в чем признаться.

   — Да, сэр?

   — Старику скучно. Мне кажется, я уже несколько лет сижу на заднице. Я не нужен в Лондоне… — уголки его рта опустились, — и, кажется, не нужен нигде.

   Я не слишком доверял этим словам, так как мне говорили, что он занимает очень важный пост в военном министерстве.

   — Поэтому, если вы хотите спросить меня о чем-то стимулирующем, я готов.

Быстрый переход