Изменить размер шрифта - +
Вы провели с моей тетушкой около двух лет, не так ли? И за это время, — продолжал он, не дожидаясь ответа, — успели преловко втереться к ней в доверие и завоевать ее благосклонность.

С трудом подавив первое побуждение резко подняться и покинуть сад, Элисон вместо этого сжала руки на коленях и прямо посмотрела графу в глаза.

— Ваш тон и ваши слова кажутся мне возмутительными, милорд. Действительно, леди Эдит относится ко мне с любовью, но и я искренне плачу ей тем же. Что же касается того, что я «втерлась к ней в доверие» — да, я с самого начала старалась во всем угождать ей, ведь затем меня и наняли, но очень скоро я увидела, до чего добра и сердечна ваша тетушка. И теперь я очень высоко ценю достоинства леди Эдит и польщена той добротой, которую она ко мне проявляет. Хотя, — колко добавила Элисон, — это совершенно не ваше дело.

— Вот тут-то вы и ошибаетесь, мисс Фокс, — любезно отозвался Марч, но Элисон ощутила за его словами скрытую угрозу. — Ваши отношения с моей тетей — очень даже мое дело, и хотя, боюсь, вам это придется весьма не по вкусу, я здесь именно затем, чтобы положить им конец.

— Боюсь, — сдавленно вымолвила Элисон, — что не в вашей власти разорвать искреннюю дружбу.

Марчу показалось, будто в небесно-голубых глазах девушки внезапно полыхнула молния, и он невольно улыбнулся.

— Разумеется, — согласился граф, — но ведь ключевое слово тут «искреннюю» не так ли? Я же отнюдь не уверен, что леди Эдит представляет в ваших глазах нечто большее, нежели воплощение ваших грез о легкой наживе.

Теперь Элисон ужасно хотелось уже не просто встать и уйти, а еще и влепить графу пощечину по его надменной физиономии. Но она снова заставила себя сдержаться. Девушка давно уже обнаружила в себе необычайную чувствительность к эмоциям других людей, даже если те старались скрыть эти эмоции. Должно быть, подобная способность внесла немалый вклад в успехи Элисон за карточным столом. И вот теперь, глядя на графа, она внезапно поняла, что за циничной усмешкой, которой сопровождались все его речи, кроется самая искренняя забота о благополучии любимой тетушки. Он от всего сердца желал вырвать леди Эдит из цепких лап расчетливой авантюристки, какой была в его глазах ее компаньонка, печально подумала Элисон. Едва ли можно было винить его за это желание. Элисон вздохнула.

— Милорд, — начала она снова, — я совершенно не та, кем вы меня считаете.

Бровь Марча иронично взлетела вверх, но Элисон проигнорировала это и продолжала:

— Я вовсе не жажду ограбить леди Эдит. Да, она была очень щедра ко мне и собиралась простереть свои благодеяния и дальше. Вы должны знать, — тут Элисон замялась, — что когда она впервые высказала намерение включить меня в свое завещание, я довольно долго пыталась переубедить ее.

— Это-то как раз меня и не удивляет, — пробормотал граф. — Все удачливые проходимцы пуще всего стараются убедить свои доверчивые жертвы в своем полнейшем бескорыстии.

— Вы совершенно правы, милорд. — Элисон с такой силой стиснула кулачки, что испугалась, как бы не порвать ногтями тонкую ткань перчаток. — Но ведь и те, кто на самом деле бескорыстен, ведут себя точно так же, и, сдается мне, очень трудно при первом знакомстве отличить одних от других.

Марч снова не сумел подавить улыбку. А мисс Фокс вовсе не глупа, с невольным одобрением признал он.

— А вы не пытались просто-напросто сказать моей тете, что не примете ее дар? — Тем же любезным тоном осведомился он.

— Нет. Собственно говоря, я собираюсь принять его. — Увидев, как брови Марча удивленно сдвинулись, Элисон испытала некоторое удовлетворение.

Быстрый переход