Изменить размер шрифта - +

«Спасти Мерри нельзя, ради нее не стоит рисковать своей жизнью…»

— Не нужно, Каллум!

— Стойте!

Дверь распахнулась, и глазам Кейт предстала именно такая чудовищная сцена, какую рисовало ее воображение. Каллум стоял над Мерри, съежившейся у его ног. Ее руки были подняты, чтобы защититься от его ударов, губы распухли и кровоточили. Струйка крови текла по лбу и капала на платье. Ее широко раскрытые глаза устремились на открытую дверь с быстротой зайца, увидевшего, что западня открылась. Она вскочила на ноги и бросилась было вперед, но Каллум схватил ее, грубо завернув ей руку за спину. Она закричала, Кейт рванулась на шаг вперед, и хорошо смазанная дверь сама закрылась за ней.

— Ах, неужто это прекрасная вдовица? Входите, миссис Блэкберн.

— Отпустите ее.

— Ее? — Каллум посмотрел на Мерри, дрожавшую у него в руках, словно удивился, обнаружив ее там. — К сожалению, не могу подчиниться. Видите ли, она взяла у меня кое-что, и я не уйду без этого. — Эту угрозу он произнес уже спокойно. — Но вы, миссис Блэкберн, создали весьма тревожную ситуацию.

— Отпустите ее и уезжайте сейчас же, мистер Ламонт, пока у вас еще есть такая возможность. Капитан Уоттерс может вернуться в любой момент.

— О, в этом я не сомневаюсь! Честно говоря, я ничего не имею против того, чтобы перекинуться и с ним словечком.

Мерри начала бороться. Каллум небрежно нанес ей удар слева с силой, достаточной, чтобы сбить ее с ног, и теперь она беспомощно обмякла в его руке.

— Прекратите! — крикнула Кейт. — Вы ее убьете.

— Очень может быть. Поверьте, миссис Блэкберн, мир станет чище без этой гадюки.

— Вы не можете ее убить.

— О нет, могу!

Каллум схватил Мерри за густые светлые волосы и потянул вверх. Она закричала, вцепившись ногтями в его руку.

— Она, знаете ли, убила вашу кузину. Или все равно что убила.

— Это не имеет значения. Отпустите ее. Прошу вас.

Каллум прищурился:

— Почему вы ее любите?

— Я ее не люблю, это не имеет к ней никакого отношения. Это нужно мне.

Ламонт с любопытством смотрел на нее, сдерживая ярость.

— Если я позволю вам убить ее, не попытавшись остановить, значит, я не та, за кого себя принимаю. Вы можете это понять?

— Пока что я ничего не понял.

— Я не могу позволить вам убить ее.

— А как вы меня остановите?

— Предложу вам совершить обмен. Есть нечто, что вы очень хотите получить.

— И что же это такое? — Его взгляд с сомнением скользнул по ее худощавой фигуре, и Кейт едва не рассмеялась.

— Не себя — сокровище.

Все его внимание разом сосредоточилось на ней. Мерри перестала бороться, с изумлением глядя на Кейт.

— Вы не знаете, где оно! — прошептала Мерри. — Вы не можете этого знать. Она вам не сказала. Она считала вас ничтожеством.

— Она мне и не сказала. Я сама его обнаружила.

— Вы врете, — заявил Каллум.

— Хотите попробовать выяснить это? — спросила Кейт.

— Ладно. Где оно?

— Только когда Мерри выйдет из комнаты.

Каллум презрительно фыркнул.

— Послушайте, мистер Ламонт, зачем мне вам лгать? Я же знаю, что вы потребуете, чтобы я пошла с вами. Вы поступили бы глупо, не взяв меня с собой. Я знаю, что если увидите, что я вам солгала, вы меня убьете. Стала бы я отдавать свою жизнь взамен на жизнь этой убийцы и лгуньи, если бы не была абсолютно уверена, где лежит сокровище?

Он молчал, внимательно глядя на нее.

Быстрый переход