— Он слабо улыбнулся. — Я всегда стараюсь достичь определенного взаимопонимания с людьми, которых нанимаю. Вы меня понимаете, мосье?
— Конечно, — согласился Доннер.
Они со Ставру вышли во двор через заднюю дверь. Доннер достал сигарету, а Ставру поднес ему зажигалку.
— Справишься с ними? — спросил Доннер. — Похоже, суровые ребята.
— Не очень, если взглянуть повнимательней, — ответил Ставру.
— Ладно, посмотрим.
Ру открыл дверь.
— Входите, господа.
Все люди стояли, построившись в одну шеренгу.
— Я объяснил им, — сказал Ру. — Они готовы принять участие. Выбор за вами.
Доннер отобрал восемь человек, которые, по его мнению, выглядели отъявленными негодяями. Когда он дошел до конца шеренги, указывая пальцем в грудь тем, кого предпочел, самый последний, здоровенный мужик со сломанным носом и коротко остриженными рыжими волосами, вдруг рявкнул:
— Дерьмо!
И плюнул на левый ботинок Доннера.
Доннер отвесил ему пощечину. Человек от неожиданности опешил, затем пришел в ярость и бросился на Доннера, как будто хотел уничтожить его. Между ними оказался Ставру. Он схватил рыжего за правую руку и молниеносным движением вывернул ее. Хрустнула кость, рыжий громко завопил от боли. Не отпуская руки, Ставру развернул его и швырнул головой в кучу ящиков, сложенных в углу. Человек упал и затих.
— Может быть, кто-то передумал? — поинтересовался Доннер и кивнул Ставру. — Должен предупредить вас, что мой друг будет над вами старшим.
Все молчали. Никто даже не пошевелился. Только Ру тяжело вздохнул и предложил Доннеру сигарету.
— Удивительно, как желание заработать иногда превращает человека в зверя, не так ли, мосье?
Фергюсон рано забрался в постель, хотя и не собирался спать. Он хотел еще поработать со своими бумагами, а в кровати ему было удобнее. Когда он уже решил закончить все дела на сегодня, раздался телефонный звонок. Звонил Гарри Фокс.
— Только что получено сообщение от Джорджа Корвина из Парижа, сэр. Рауль Монтера прибыл по расписанию. Гарсиа отвез его на квартиру на авеню де Нейи, рядом с Булонским лесом. Джордж дал Габриель его адрес.
— Хорошо, — одобрил Фергюсон.
— Я все-таки беспокоюсь насчет нее, сэр. Мы слишком уж много от нее требуем.
— Знаю. Но я думаю, она справится.
— Черт возьми, сэр, по сути, вы хотите, чтобы она послужила вашим целям и своими руками разрушила собственное счастье.
— Пожалуй, что так. Но, с другой стороны, Гарри, сколько человек уже погибло в Южной Атлантике и у нас, и у них? Мы должны прекратить эту бойню, или ты так не считаешь?
— Я вполне с вами согласен, сэр, — устало ответил Фокс.
— Когда прилетает Тони?
— Завтра, около пяти вечера по парижскому времени.
— Значит, отправляйся завтра в Париж. Вы с Корвином встретите его в аэропорту. Я хочу, чтобы ты сам посвятил его в наш план до мельчайших подробностей.
— Ему это не понравится, сэр. Я имею в виду участие в деле Габриель.
— Ты пытаешься убедить меня, что он до сих пор ее любит?
— Все не так просто. Они были женаты пять лет. Пусть у них не все гладко сложилось, но пять лет супружества нельзя просто взять и выкинуть за окно. Он не равнодушен к ней, если говорить старомодным языком. Ему не все равно, что с ней будет.
— Вот и отлично! Тогда можно с уверенностью сказать, что он не допустит, чтобы с ней случилось что-то плохое. Завтра вечером я жду тебя обратно.
— Хорошо, сэр. |