Изменить размер шрифта - +
Бутылка разбилась вдребезги. Ванда закричала и ударила его еще раз осколком горлышка в лицо. Рабьер упал. Она отшвырнула его ногой и снова взялась за засов. Ее ярость была так велика, что засов на этот раз открылся без труда. Габриель и Вильерс вышли из своей тюрьмы.

 

Когда зазвонил телефон, бригадир Фергюсон только что закончил принимать душ. Выслушав Вильерса, он сказал:

— Хорошо, Тони, оставайся на месте. Теперь им займутся французы. Отличная работа!

Он бросил трубку и выбежал в гостиную, завернувшись в полотенце.

— Гарри, ты где, черт тебя побери?

Из кабинета выскочил Фокс.

— Вы меня звали, сэр?

— Только что звонил Тони. Теперь нужно, чтобы и французы немного поработали. Соедини меня с полковником Гийоном в Париже. Немедленно! Дело чрезвычайной срочности!

Он побежал в спальню одеваться.

 

Рабьера связали и бросили в чулан. Вильерс вооружился своим «вальтером».

— Полагаю, что бригадир сейчас уже говорит с Парижем.

— Но ведь пройдет еще какое-то время, прежде чем они что-нибудь сделают! — воскликнула Габриель. — А как же Рауль? Тони, ведь они убьют его! Нам надо что-то сделать самим!

— Ты права. — Тони обратился к Леклерку: — Вы сможете повести «Чифтен» на остров Рок и посадить его там, где говорили?

Леклерк улыбнулся.

— Я был бы рад преподнести сюрприз Доннеру. Мы можем взять с собой моих людей.

Вильерс оглядел их, они выглядели более интеллигентно, чем обычные солдаты, двое были в очках.

— Ваши ребята — технический персонал? Электронные волшебники?

— Да, но они и неплохие солдаты, поверьте мне. Вот только оружия нам не хватает.

— В конюшне, где жили наемники Доннера, есть ружья и всякое другое. Я сама видела, — сказала Ванда.

— Тогда вперед! — приказал Леклерк своим людям. — Не будем терять времени. — Он первым вышел из комнаты.

Габриель взяла Вильерса за руку.

— Будь осторожен, Тони, и постарайся не опоздать.

— Постараюсь.

Он вдруг поцеловал ее в лоб. Потом повернулся и пошел к двери.

— Тони! — окликнула она его.

Он обернулся.

— Да?

— Я думаю, ты всегда заслуживал чего-то лучшего.

— Чем ты?

— Нет. — Она смутилась. — Я хотела сказать — ты заслуживал чего-то лучшего, чем то, что ты делаешь. Чем Фергюсон и его темные игры. Может быть, немного радости в жизни. Мне очень жаль, что у нас с тобой ничего не получилось. Прости.

Тони улыбнулся. Ей показалось, что перед ней прежний Тони, такой, как в то первое лето.

— Не надо извиняться. У меня все было — и радость, и печаль. Возможно, будет еще. А моя работа… Она не хуже других.

Он вышел. Через минуту заработал двигатель «пежо», и автомобиль уехал. Мезон-Блан погрузился в тишину.

 

Рауль Монтера сидел на стуле в кабинете Эспинэ. Его руки были по-прежнему связаны шарфом. Майор лежал в углу, накрытый одеялом. Доннер достал из шкафа бутылку шампанского.

— Черт возьми, он неплохо здесь устроился! Прекрасное шампанское. Урожай шестьдесят первого года. Год был исключительный! Жалко, что у нас нет времени охладить его. Но ведь нельзя же получить все сразу в этой жизни! — Он открыл бутылку и засмеялся, глядя, как пенится вино. — Выпьете со мной стаканчик?

— Вы прекрасно знаете, что я не пью шампанского, — спокойно ответил Монтера.

— Ну, как хотите.

Быстрый переход