Изменить размер шрифта - +
Я их не отдаю.

Послышался стук копыт, и на дороге показался Гастингс со свернутой веревкой в руке.

Люсьен опустил пистолет, и Мамферд с облегчением расслабился.

– Держи его, – прорычал Люсьен, когда Гастингс поравнялся с ними. – Они схватили Арабеллу, и я должен немедленно найти ее.

Слуга соскочил с коня.

– Я его вмиг свяжу, ваша светлость. Сдать его властям?

– Да, констебль Роббинс будет рад заполучить настоящего контрабандиста и устроить его отдохнуть в камере. А мне понадобятся плащ и шляпа этого кретина.

Гастингс кивнул и сделал знак пистолетом. Громко жалуясь, Мамферд подчинился.

– Вот, ваша светлость. – Гастингс скатал одежду и протянул ее Люсьену. – Поторопитесь.

Кивнув, Люсьен развернул Сатану и ускакал: Он молился только о том, чтобы не оказалось слишком поздно.

Арабелла медленно пришла в сознание. В висках пульсировала боль, как будто в них вгоняли стальные иголки. Она застонала и подняла голову, понимая, что сидит, поджав ноги, привязанная к столбу, на холодной плите. Стиснув зубы, она открыла глаза: вокруг была кромешная тьма.

Она сразу узнала непроницаемую темноту подземной пещеры. Волны ударялись о каменную плиту, и Арабелла чувствовала, что начинается прилив. Может быть, она была в своей собственной пещере. Она наклонилась, натянув веревки, и застонала от боли.

Ее руки, туго связанные за спиной, онемели. Она попыталась пошевелить пальцами, но не смогла. Тот, кто ее привязывал, хотел быть уверенным, что она не сбежит. Стараясь не обращать внимания на боль, она попыталась высвободиться. По щекам покатились слезы.

Время еле ползло, и ей показалось, что она просидела в темноте несколько часов, прежде чем услышала ясный звук плывущей лодки. Она чуть не зарыдала от облегчения, устремив взгляд в темноту. «Пожалуйста, Господи, пусть это будет Люсьен».

Вдруг на баке закачался фонарь, и свет его ослепил Арабеллу. Она зажмурилась, дрожа от холода и страха. Как только лодка подплыла к плите, из нее выбрался мужчина, и Арабелла с отчаянием узнала в нем своего похитителя.

Мистер Франкот привязал лодку, потом взял фонарь и пошел вперед. Он приблизил свое лицо к лицу Арабеллы и на удивление осторожным движением убрал с ее щеки прядь волос.

– Вы чувствуете себя лучше?

– Нет, – удалось ей произнести запекшимися губами. – Голова болит.

Он нахмурился и нащупал у нее на лбу шишку.

– Боулдер немного увлекся. – Бледно-голубые глаза смотрели на нее. – Не бойтесь. Я наказал его.

Арабелла вздрогнула от спокойствия этого заявления и почувствовала секундную симпатию к Боулдеру.

– Вам холодно? – Франкот снял плащ и накинул его ей на плечи.

– Мистер Франкот...

– Пожалуйста, зовите меня Стивеном. Мне всегда хотелось услышать свое имя из ваших уст.

Она сглотнула.

– Стивен. – Имя застряло у нее в горле, как затвердевший комок каши, но ей удалось слабо улыбнуться. – Почему я здесь?

– Потому что вы видели то, что не следовало.

– Я видела только, как вы разговаривали с Боулдером. – Она наклонилась вперед, насколько это позволяли веревки. – Мистер Фран... Стивен, я никому не скажу, клянусь вам!

– К сожалению, я не могу рисковать. Как вы думаете, почему я так успешно вел дела? Я очень осторожен и никому не доверяю. – Он поднял палец и провел им по ее щеке. – Даже вам.

– Но я тоже занимаюсь контрабандой. Какой мне смысл выдавать человека, который может меня опознать? И Боулдер мог.

– О контрабанде в Роузмонте я все знаю.

Быстрый переход