Какой-то жук, не иначе. Или личинка.
— Я знаю, потому что общался с победителем конкурса,— важно заявил Чарли.— Вернее, с победительницей. Ее зовут Аманда Год. Она из Ричмонда, штат Виргиния, это недалеко отсюда. Мама познакомила нас в прошлом году в библиотеке.
Тут Чарли расплылся в улыбке. Возможно, он вспомнил обстоятельства встречи с Амандой Год, или нечто забавное, что произошло тогда между ними, или какую– то смешную вещь, которую она сказала.
Джо продолжал размышлять над загадочным « пародонтозом».
— Не собираюсь тут возиться с разными дурацкими словами,— произнес он наконец.
— Ничего оно не дурацкое,— возразил Чарли.
— Ты что-то сказал?
— Ладно, проехали.
Внезапно в дверь постучали. Джо и Чарли переглянулись.
— Ты кого-то ждешь? — спросил Джо.
— Нет.
— Может, слесаря или водопроводчика?
— Не знаю. Может.
— Так да или нет?
— Сказал же, не знаю. Мне всего восемь.
— Ну, для восьмилетки ты больно умен. Просто не по годам,— заметил Джо в надежде, что лесть разговорит Чарли.— Ты не слышал, как мать или бабушка вызывали кого-то на дом?
— Может.
— Может, да? Или, может, нет?
— Может, просто не помню.
Джо был готов застрелиться. Щенок разбирается чуть ли не в ядерной физике, а запомнить простые практические вещи не в состоянии.
В дверь постучали снова.
— Не двигайся,— приказал Джо мальчику.
Пригибаясь, он подкрался к окну слева от входной
двери и осторожно выглянул из-за занавески.
В тусклом свете он разглядел мужчину в темно-синем спортивном костюме, стоявшего на крыльце. Шести футов роста, не меньше, на носу круглые очки в тонкой золотой оправе. Курчавые каштановые волосы, пухлые щеки в оспинах — он произвел на Джо впечатление человека совершенно безобидного. Мало того, в одной руке он держал изрядно потрепанный кожаный чемоданчик, а в другой — пластиковый стакан с соком. Точно, слесарь. Но лучше соблюсти некоторые меры предосторожности.
— Вот что, Чарли. Сейчас ты откроешь дверь и скажешь этому парню, что бабушка заболела, а потому все работы по дому отменяются. Пусть приходит в другое время.— Джо произнес это тоном, не терпящим возражений.
— А если он увидит бабушку Роуз? — спросил Чарли.
— Если самую малость приоткроешь дверь, то не увидит,— сказал Джо.— Не впускай его в дом, понял?
— Да.
— Правда?
— Не впущу, обещаю,— сказал Чарли и направился к двери.
Тут в нее снова забарабанили. На этот раз — крайне нетерпеливо.
Чарли взялся за дверную ручку.
— Погоди! — прошипел Джо.— Закрой на цепочку!
— Понял,— кивнул Чарли, приподнялся на цыпочках и накинул цепочку.
А потом без колебаний отворил дверь.
Стэнли Гласс вопросов не задавал. Иногда ему казалось, что он был таким с самого детства,— может, оттого, что монахини из католической школы больно и часто лупили его по рукам линейкой, когда ему не удавалось ответить на их вопросы. А может, причиной тому родители, неустанно твердившие, чтобы он вел себя тихо, сидел в своей комнате, не высовывался и не нарывался на неприятности. Словом, чтобы его не было видно и слышно. Порой же он думал, что это стало привычкой в армии, благодаря жестокости сержанта, нещадно бившего его на плацу всякий раз, когда у него не получалось правильно выполнить приказ.
Что ж, может быть.
Теперь все это не имело значения. Теперь его любили. И боялись. А все потому, что он точно и аккуратно исполнял то, о чем его просили.
— Вы готовы сделать заказ, сэр?
— Еще нет, — ответил Стэнли, не отрывая глаз от меню на стене. |