Изменить размер шрифта - +

Радл кивнул, хмуро глядя в пространство, и Мейер осторожно спросил:

— Что-нибудь особенное подвертывается, господин полковник? Может, я могу помочь?

— Не сейчас, — ответил Радл, — но в ближайшем будущем вы можете мне понадобиться. Я дам вам знать. Пока достаточно передать все бумаги, касающиеся Джоанны Грей, сюда и до дальнейших распоряжений не устанавливать с нею радиосвязи.

Мейер был ошеломлен и не мог совладать с собой.

— Пожалуйста, господин полковник, если Джоанна в опасности…

— Ни в малейшей, — спокойно сказал Радл. — Поверьте, я понимаю ваше беспокойство, но в данный момент не могу вам больше ничего сказать. Дело величайшей секретности, Мейер.

Но Мейер уже достаточно пришел в себя, чтобы извиниться:

— Господин полковник, простите меня, но я старый друг леди…

Он ушел. Спустя несколько минут из прихожей появился Хофер, неся в руках несколько папок и две свернутые карты под мышкой.

— Информация, которая вам была нужна, господин полковник. Я прихватил также две лоции британского адмиралтейства, на которых обозначена прибрежная зона, номера сто восемь и сто шесть.

— Я приказал Мейеру дать вам все, что у него есть о Джоанне Грей, и приказал не возобновлять радиосвязь, — сказал Радл. — Теперь этим будете заниматься вы.

Он взял одну из своих неизменных русских папирос, Хофер поднес зажигалку, сделанную из русской гильзы калибра 7,62 мм.

— Значит, займемся этим делом, господин полковник?

Радл выпустил клуб дыма и посмотрел на потолок.

— Вы знакомы с произведениями Юнга, Карл?

— Господин полковник знает, что до войны я торговал хорошим пивом и вином.

— Юнг говорит о том, что он называет синхронностью. Иногда события совпадают во времени, и из-за этого кажется, что имеется гораздо более глубокая мотивация.

— Господин полковник? — вежливо сказал Хофер.

— Возьмем наше дело. У фюрера, которого, естественно, бережет небо, вдруг возникает блестящий план, и он выдвигает смешное и абсурдное предложение, чтобы мы вступили в соревнование со Скорцени и превзошли его подвиг в Гран Сассо, выкрав Черчилля, не указав, правда, живым или мертвым. И тут в рутинное донесение абвера сует свою уродливую голову синхронность: краткое упоминание о том, что Черчилль проведет уик-энд милях в семи-восьми от побережья в отдаленном поместье, в такой забытой богом части страны, о которой только можно мечтать. Понимаете, о чем я говорю? В любое другое время сообщение миссис Грей прошло бы незамеченным.

— Значит, мы все-таки займемся этим делом, господин полковник?

— Похоже, что вмешалась судьба, Карл, — сказал Радл. — Сколько времени, вы говорили, идут сообщения миссис Грей по испанским дипломатическим каналам?

— Три дня, господин полковник, если в Мадриде ждут. И не больше недели, если обстоятельства препятствуют.

— Когда время следующего сеанса радиосвязи?

— Сегодня вечером, господин полковник.

— Хорошо. Пошлите ей сообщение. — Радл снова посмотрел на потолок, обдумывая и пытаясь кратко сформулировать свои мысли: — Очень интересуемся вашим гостем шестого ноября. Хотим сбросить несколько друзей для встречи с ним в надежде, что они убедят его вернуться с ними. Ждем ваших соображений обычным путем со всей относящейся к ним информацией.

— Все, господин полковник?

— Думаю, все.

 

Это происходило в среду, в Берлине шел дождь, но на следующее утро, когда отец Филипп Верекер прохромал через калитку кладбища при церкви Святой Марии и Всех Святых и пошел по деревне, солнце сияло.

Быстрый переход