Изменить размер шрифта - +
Услы­шав знакомый акцент, она подумала, что заснула и ей снится сон.

— Ребекка!

Она открыла глаза и потерла их, как будто пытаясь избавиться от наваждения. Ей не вери­лось, что перед ней действительно стоит ее бывший любовник.

— Ксандрос?

— Где они? — требовательно спросил он.

Сестра, которая находилась в палате, уже хоте­ла возмутиться его тоном, но Ребекка покачала головой. Ей хотелось плакать.

— Там, — прошептала она.

Ксандрос медленно повернулся и подошел к двум колыбелям. Первым шоком для него был кон­траст темных волосиков и белоснежных просты­ней. Он весь задрожал, а в горле мгновенно пере­сохло.

— Кто? — слабо спросил он.

Ребекка не сразу поняла, о чем он, а потом вспомнила, что он до сих пор не знает пол детей. Она помолчала, как будто готовясь к этому торже­ственному заявлению.

— Мальчики, — наконец ответила она. — Два мальчика.

— Одинаковые?

— Да, Ксандрос.

Он закрыл глаза, пытаясь осознать услышан­ное. Мечта любого грека — иметь сына, которому можно передать свое имя и свои гены. Но близне­цы-мальчики? Как он и Кайрос. Земля ушла у него из-под ног. Кто здесь еще, кроме него, поймет эту связь между близнецами? Сейчас она передалась следующему поколению.

Ксандрос был поражен. Даже больше. Он слы­шал глухой стук своего сердца и смотрел на две темноволосые головки. Ему показалось, что сердце сейчас разорвется от нахлынувших эмоций.

— Вы хотели бы подержать своих сыновей, мистер Павлидис?— спросила сестра таким тоном, словно повторяла эту фразу уже миллион раз.

Ксандрос посмотрел на Ребекку таким беспо­мощным взглядом, которого она никогда у него не видела.

— Вы имеете в виду — сразу обоих?

Ребекка слабо улыбнулась.

— Почему бы тебе не начать с одного, а там как пойдет.

Он вдруг позавидовал ее спокойствию, а может, это просто его нерешительность. Он посмотрел на маленькие комочки, издающие какие-то сопящие звуки.

— Почему бы и нет? — и он протянул руки.

Сестра взяла одного из младенцев и положила на руки Ксандросу.

— Обязательно поддерживайте головку, — дру­желюбно наставляла она его.

У Ксандроса в горле встал ком, когда он почув­ствовал теплоту комочка на своих руках. Как это может быть? — думал он. Двойное чудо.

— Мой сын, — тихо сказал он, осторожно качая ребенка.

Ребекка сглотнула, уловив в его голосе нотки собственника. Она успокаивала себя тем, что ее страхи необоснованны. Разве не должна она радо­ваться, что он сразу проникся нежностью к своим детям? Но она не ожидала, что он приедет. Навер­но, нужно было ее предупредить.

Еще во время беременности, бессонными ноча­ми, когда она не могла найти удобное положение, разве не мечтала она о таком развитии событий?

Появление Ксандроса — чудо. Как будто он был волшебником и мог исправить ситуацию.

Но это было тогда. Ребеккаа была подавлена и напугана предстоящим появлением близнецов на свет. С того момента что-то изменилось. Сейчас она мать. У нее двое детей, которые полностью зависят от нее. Казалось бы, этот факт должен был напугать ее, но получилось наоборот. Она чувство­вала необычайную силу и уверенность в себе. Она смогла бы сейчас противостоять кому угодно, даже такому могущественному мужчине, как Ксандрос.

— Почему ты не предупредил меня о своем приезде? — спросила она.

Он поднял голову, хотя до этого касался губами лобика сына.

— Я хотел сделать тебе сюрприз.

— Или проверить? — недовольно предположила она.

Сестра нахмурилась, чувствуя надвигающуюся бурю.

— Вы должны отдыхать.

Быстрый переход