— Не изволите ли вспомянуть, кто драпал триста с лишним лиг, едва углядев единственного гирканца?
— А ну повтори, молокосос! Коли не понимаешь своим воробьиным разумением науку тактику, так и вовсе молчи!
— Ведь что удумала, — поддержал эрла Алаша высокий худощавый старикан с гербами танов Звечских, — какая вылазка? К чему? Только людей положим ни за что, ни про что! Окопаться в Кернодо и носа не высовывать!
— Да, а жрать что? Комаров? Или своего жеребца заколете, когда в кишках пусто будет?!
— Я своего жеребца в Туране за пятьсот золотых ауреев купил!
— На блошином рынке, сударь? То-то он у вас на четыре ноги спотыкается!
Собравшиеся увлеченно внимали. Данкварт морщился и почему-то поглядывал на лесок к восходу от Кайна-Горы, будто чего-то ждал. Свара разгоралась.
— Нигде в уложениях не сказано, что девица, пускай даже законная преемница погибшего герцога Юстиция, может мужчинами командовать! Не доросла еще!
— Верно, месьоры! Пускай с куклами сидит!
— Так и противоположного в законах не указано! Вспоминаете герцогиню Рагимунду? И в походы ходила, и победы одерживала…
— Точно, точно. Заодно, помнится, как-то тинг разогнала, когда ей возражать принялись!
— То когда было! А коли госпожа Соня возжелает против нас слово сказать, без защиты останется!
— Вот как? Не больно-то вы ее защищаете, светлейший эрл! Дальше побежите прятаться? Куда? В Пограничье? Так вас там и ждут! Глядишь, король и пожалует титул государева золотаря, хозяйское дерьмо выгребать!
— Месьоры! — тщетно воззвал Данкварт. — А сиятельные месьоры! Здесь вам тинг или что?
Данкварт сделал ошибку. Внимание разбушевавшихся эрлов мигом перенеслось на его скромную персону.
— Лучше бы помолчали, господин Данкварт из Бергиса! — владетель Румы, светлейший эрл Алаш от возбуждения аж поднялся с бревна, на которое для удобства наложил кожаных полушек. — Вы вообще в тинге голоса не имеете, а взялись председательствовать! Титула лишились, вот и помалкивайте!
— Я керлат Рудны, — едва пытаясь сдержаться, процедил Данкварт. — Звание даровано кернодским таном.
— Так и различайте титул со званием! Пока вы бегали незнамо где, да умные книжки читали, много воды утекло!
— …И за какие такие заслуги госпожа Соня вас при себе держит? Не изволите просветить? Звание ночного герцога вам еще не пожаловали?
Это было уже прямое оскорбление. Данкварт схватился за меч, на его плечах повисли Эттен с приятелями.
— Тише, месьоры, тише! Придерживайте недостойные слова! Алаш, сядьте или не миновать поединка!
— Да с удовольствием! — подался вперед Румский здоровяк. — А тебе, умник, повторяю — утри молоко с губ, засунь язык в задницу и помалкивай! Не будем под девицей ходить! Да еще и под низкорожденной!
— Да уж, вы привыкли над девицами завсегда сверху находиться…
— Вельможные господа! Здесь же тинг!
И так далее. Данкварт не бросился в атаку только потому, что понимал — Рыжая Соня такого поступка не одобрит. Нынешняя хозяйка Кернодо отлично знала, во что может вылиться так называемое "дворянское собрание", где Данкварту поручалось сформировать конный отряд. И намекнула, что примет кой-какие меры. Данкварт даже предполагал, какие именно.
Бесспорно, рудненский керлат мог без осложнений создать небольшой, но действенный отряд из людей наподобие молодого Эттена, числом до трехсот всадников, включая как самих дворян, так и дружины, ходящие под их рукой, но все равно — останется вечно недовольное большинство, которое будет только мешать. |