Отчего? Силы практически равны, если ударят альбы — степняки не выдержат и побегут. Любой одоспешенный кнехт может уложить десяток варваров, снаряженных лишь войлочными стеганками и кожаными шлемами. Видимо, дикари были твердо уверены в своей победе. Не встречая раньше сколь-нибудь серьезного сопротивления, они разучились быть осторожными, оставаясь при том крайне опасными.
Внезапно, когда Данкварт уже начинал тихо паниковать, небеса раскололись. Грянуло так, что некоторые лошади, обезумев, начали отбивать по залитой кровью земле какой-то невероятный танец, сбрасывая всадников.
По металлу кольчуг зазмеились синие искры, солнце исчезло, закрывшись черной непроглядной тучей. Очень походило на явление какого-либо сочувствующего людям воинственного божества, вроде Эрлика Победоносного, да вот чувство опасности неожиданно сменилось странной радостью. Теперь колдовская гроза не несла смерть и разрушение — в битву вступили альбо-вы колдуны.
Данкварт и его кнехты ощутили неожиданный прилив силы, будто и не было изматывающей схватки, гирканцы теперь смотрели не радостными глазами самоуверенных победителей, а скорее испуганно и непонимающе, постоянно ревел гром, в котором слышались перестукивания победных барабанов, и ветер нес в лица варваров неизвестно откуда взявшуюся серую пыль, мешавшую взгляду.
Несмотря на удивительную помощь древнего народа, зазевавшийся от неожиданности Дан-кварт пропустил сильнейший удар эфесом сабли по шлему. Металл надрывно взвизгнул, издал неприятное "кряк!", в глазах потемнело, а среди мрака запорхали разноцветные искры и начали расплываться невиданные соцветия, обращающиеся в круги, кольца, змеящиеся полосы… В последний миг Данкварт понял, что его еще ударили в грудь, пропороли кольчугу, но кольца смягчили удар лезвия, которое не смогло проникнуть через подкольчужник и кожаную рубаху к телу.
Рудненский керлат выпустил поводья и молча, без единого стона, завалился набок. Ступня застряла в стремени, но умная лошадь извернулась, встала над хозяином и впредь оставалась рядом с ним, не желая отходить. Может быть, ее тоже вразумило альбийское волшебство? Непонятно…
— Данкварт? Боги, да что с ним такое? Вроде бы даже не ранен, а бледен, как мертвый!
Солнечный луч в глаза. Слепит. Знакомый голос. Рыжая Соня?
— Сударыня, ему бы холодной водички! Принести?
— Какая водичка? — зло ответила госпожа. — Данкварт, очнись!
Войт с трудом разлепил веки. Каждое движение отдавалось невероятной болью в голове.
— Мы… Победа?
— Абсолютная, — твердо и весело сказала Соня. За ее плечом маячила покрытая веснушками физиономия Войто. — Полный разгром. Две сотни пленных, с ними сейчас занимаются альбы. У нас семьдесят погибших и в два раза больше раненых. Что с тобой случилось? Тебя подобрали на поле, полумертвого.
— Голова… — простонал Данкварт.
— Ясно. Твое самое слабое место. Лежи пока здесь, я пришлю Ллэра. Оказывается, он неплохой лекарь, а не только альб, трепло и пьяница.
Данкварт с натугой оглянулся, даже моргать было больно. Над головой нависала красноватая скала, поверх тянулась низкая, но такая надежная и знакомая стена Каина-Горы, в небе, описывая долгие круги, парили два коршуна. Солнце, уйдя из зенита, скатывалось к закату, в сторону Океана.
— Господин, а господин, — Войто потеребил Данкварта за плечо. — Может, пивка хотите? Или покушать? А то белый, будто упырь.
— Сам упырь, — прохрипел керлат, мысленно представил себе кружку с пивом и, закашлявшись, вывернул из желудка противно воняющую желчь. Заботливый Войто утер Данкварту губы какой-то омерзительной тряпкой и рассудительно сообщил:
— Тогда вам, сударь, пива нельзя. |