Изменить размер шрифта - +
Она все еще чувствовала его ладони у себя на груди, помнила о прикосновении его пальцев к своему телу. Казалось, на коже раскрываются все поры, чтобы вобрать в себя новые, восхитительные ощущения.

Шарлотта хотела, чтобы он опять лег с ней в постель и ложился бы снова и снова. Хотела выжать его, как лимон, удовлетворить и сама получить удовлетворение, хотела привыкнуть к своей страсти. Хотела, чтобы молодые женщины приходили к ней за советом, а пожилые окидывали ее понимающим взглядом.

Она никак не могла отделаться от воспоминаний о том, как он выглядел в пещере. Он казался ей самым прекрасным созданием на свете. Солнечные лучи падали на его плечи, широкую грудь, мускулистый живот и стройные бедра.

И он заставил ее думать о невероятных вещах, вспоминать отрывки стихов о красоте и любви.

Он лгал ей. Он сам признался в грехах и пороках, которые ее разочаровали. Он – вовсе не бог, а человек с больной совестью.

«Я не хотел испытывать к тебе то, что испытывал. Не хотел завидовать Джорджу. Но чем больше я узнавал тебя, тем отчетливее понимал, что це смогу просто так уйти от тебя».

Но он ушел. Покинул ее, а ведь она его любит.

О Господи, как ей с этим справиться?

Ожидание ей не поможет. Нельзя сидеть у окна и смотреть, как жизнь проходит мимо. Нельзя отдаваться бесплодным желаниям. Нельзя обливаться слезами по ночам.

И Шарлотта распростилась не только с Нэн и Джорджем, но и с той женщиной, какой она была прежде.

 

Глава 23

 

– В Балфурине теплее, – заметил Мэтью, щелкая языком. – Замок такой большой, но в нем уютно.

– Это потому, что там почти в каждой комнате есть камин, – ответил Диксон.

– Шотландия очень странная страна, – продолжал Мэтью. – Здесь очень холодно, но люди горячие. И очень терпимые.

– Если только ты не англичанин, – улыбнулся Диксон.

– К счастью, этого недостатка у меня нет. – И Мэтью улыбнулся в ответ.

– Значит, ты все-таки рад, что приехал со мной в Шотландию?

– Я получил некую компенсацию за неудобства. Сомневаюсь, что когда-нибудь сумею привыкнуть к холоду, но улыбка иногда согревает даже в мороз.

– А улыбка, видимо, принадлежит юной особе по имени Мейзи?

– Она мне кажется очень искренней и привлекательной молодой женщиной. – Мэтью говорил и смотрел в окно, как будто видел там отражение лица Мейзи.

Диксон не сумел сдержать улыбку. Он ни разу не видел, чтобы Мэтью увлекся женщиной, к тому же сейчас было нечто большее, чем простое увлечение.

– Ты ее любишь, Мэтью?

Мэтью вздохнул, словно бы ожидал этого вопроса и боялся его.

– Кто знает, что такое любовь?

Диксон знал, но решил промолчать.

Любовь иссушила его душу, но могла так же быстро ее исцелить. Хватило бы одной улыбки Шарлотты. Ее смех возвратил бы ему радость жизни.

– И ты собираешься оставить все как есть, Мэтью?

– Мне нечего ей предложить, господин. Даже моя жизнь не принадлежит мне.

– Я возвращаю ее тебе.

Мэтью с удивлением взглянул на хозяина.

– Я уже говорил тебе это не менее тридцати раз, но ты всегда отказывался. Я ужасно устал чувствовать ответственность за тебя. Ты ничего мне не должен. Я не желаю стоять на пути к твоему счастью. Хотя бы один из нас должен быть счастлив, ведь правда?

– У меня смешанная кровь, ваше сиятельство.

Диксон швырнул на стол перо, не обращая внимания на разбрызгавшиеся чернила.

– В Малайзии всегда жили люди разных национальностей. Если Мейзи настолько мелочна, что думает о чистоте твоей крови, значит, она недостойна тебя.

Быстрый переход