Брак был недолгим.
Кейтлин покачала головой и неопределенно протянула:
— Вот оно что…
Она вздрогнула, когда Мейсон взял ее за подбородок и принялся медленно поглаживать шею большим пальцем.
— У тебя нет вопросов, Кейтлин?
— А должны быть?
— Тебе совсем не интересно то, что я сказал?
— Это твоя жизнь, Мейсон, не моя.
— Верно. Но когда-то мы были друзьями. Больше чем друзьями.
— Ты напоминаешь мне об этом во второй раз. — Почему-то она снова прятала глаза. — Не знаю, зачем ты цепляешься за прошлое. Что бы тогда ни было, а было не так уж много, — все это случилось очень давно.
Черт бы побрал эту девчонку! Могла бы выказать хоть немного заинтересованности моим браком.
Снова обратив к нему взгляд, Кейтлин, как ни в чем не бывало, сказала:
— Уверена, история твоего распавшегося брака захватывающе интересна: Но сейчас меня куда больше занимает бедный пропавший теленок.
Как и ее мать, миссис Маллин, Кейтлин умела поставить человека на место. Рука Мейсона упала.
— Какую лошадь мне взять? — деловым тоном спросил он.
Кейтлин указала на гнедого жеребца. Хотя со времен работы Мейсона ковбоем прошло немало времени, любовь его к лошадям не уменьшилась. Норовистый конь, казалось, почувствовал, что этот человек сильнее его, и стоял смирно, пока Мейсон возился с седлом и затягивал подпруги.
Их лошади шли неспешным шагом.
— Когда ты научился летать, Мейсон? — спросила Кейтлин, решив нарушить затянувшуюся паузу.
— О, довольно давно.
— Тебя научил новый хозяин?
Он усмехнулся ей в лицо.
— У меня нет хозяина, Кейтлин.
— Нет?
Ее глаза раскрылись так широко, что Мейсон рассмеялся.
— Кажется, это изумило тебя больше чем то, что я разведен.
— Не совсем так. Ты больше не похож на человека, которому можно приказать.
Мейсону пришлось постараться, чтобы не показать, как он удивлен прозорливостью Кейтлин.
— Некоторое время назад я обнаружил, что должен работать на себя.
— И чем ты занялся?
— Так, кое-чем…
— Это не ответ, сам понимаешь.
Усмешка, с которой Мейсон по-прежнему смотрел на Кейтлин, так обозлила ее, что она, пришпорив лошадь, послала ее в галоп. Мейсон припустил следом.
Прошел почти час, прежде чем он заметил бурую шкуру в траве неподалеку от зарослей смертоносного мескита. Мейсон вытянул руку.
— Вон твой теленок.
— Сама вижу.
— Цел и невредим, доволен травкой и думает лишь о еде, а между прочим, ему очень повезло, что он еще на ногах. Пятьюдесятью футами левее, к тем вон колючкам, — и готово.
— А то я не знаю, — мрачно отозвалась Кейтлин. — Как ты думаешь, почему я так спешила на поиски?
Девушка отцепила от седла лассо, которое Мейсон, изловчившись, тут же отобрал.
— Что ты делаешь?!
Гнев Кейтлин лишь позабавил Мейсона.
— Разве не ясно? Собираюсь заарканить теленка.
— Я тебя не просила. Верни мне лассо.
— И не подумаю.
Пришел черед Кейтлин демонстрировать искусство эквилибриста, но Мейсон держал лассо так, что ей было не достать.
— Думаешь, я не знаю, как ловят скотину? — обидчиво спросила девушка.
— Верю тебе на слово, но не зря же я трясся целый час в седле.
— Говорю тебе, я не нуждаюсь в помощи! — Она буквально швырнула в него эти слова. |