Изменить размер шрифта - +
Он не представлял, какой яд использовали, но знал, что некоторые из них можно растворить.

— Пусть те, кто может пить, выпьют как можно больше! — крикнул он. — Тех, кто не может, не принуждайте — они просто захлебнутся.

Увидев сержанта гвардейцев, он распорядился:

— Арестуйте всех, кто в кухне.

Дэш понимал, что тот, кто отравил королевский двор, скорее всего, уже убрался из кухни, но возможно, у него не было времени сбежать из дворца. Чего шпион явно не мог ожидать, так это того, что шериф опоздает и не пострадает.

В комнате стояла чудовищная вонь, и Дэш велел части слуг начать уборку, пока остальные ухаживали за больными. Только через полчаса прибыл первый целитель. Он принялся хлопотать над больными, начав с принца.

Дэш мысленно перебрал тех, кто был на приеме; из дворян Крондора отсутствовал только он. Все остальные представители знати в округе от герцога до сквайра были за столом. Из богатых и влиятельных горожан отсутствовал только Ру Эйвери, который был у себя в усадьбе с семьей.

Скоро появились и священники других орденов, включая брата Доминика, ишапианца, который теперь служил в храме Накора. Всю ночь они ухаживали за больными в зале, а Дэш допрашивал кухонный персонал. Перед рассветом он вернулся в большой зал, который теперь напоминал больницу. Доминик был около двери, и Дэш окликнул его.

— Как дела? — спросил он монаха.

— Могло быть хуже, — ответил тот. — Если бы вы не взялись за дело, то остались бы единственным живым дворянином в городе. Теперь можно сказать, что принц выживет, хотя и будет долго болеть, и леди Франсина тоже. — Он покачал головой. — С ее отцом ситуация сложнее. Не знаю, выкарабкается ли он.

— А герцог Руфио? — спросил Дэш.

Доминик отрицательно покачал головой.

— Яд был в вине, а герцог много выпил.

Дэш прикрыл глаза.

— Я пытался сказать Патрику, что если во дворце был один шпион…

— Ну что ж, — сказал Доминик, — хотя потери ужасные, по крайней мере принц выживет.

— Это верно. — Дэш посмотрел на мертвецов, которых уже начали выносить. — Но мы слишком многих уже потеряли, чтобы теперь еще и такое терпеть. Все могло, конечно, быть и хуже, но не намного, — сказал шериф устало.

Тут зазвонил колокол. Это был сигнал тревоги, и Дэш понял, что город атакуют.

 

24

Нападения

 

Дэш помчался вниз по улице.

Вокруг бежали люди, а солдаты спешили к стенам. Перепуганный стражник у ворот крикнул:

— Шериф! Гонец сообщил, что по дороге движется кешианская армия!

— Заприте ворота, — сказал Дэш и вновь повернулся к стражнику: — Как тебя зовут?

— Делвин, сэр, — сказал взволнованный молодой человек.

— Теперь ты сержант, понял?

Тот кивнул, но потом спохватился:

— Но, сэр, среди стражи не бывает сержантов.

— Сейчас ты в армии, — крикнул Дэш. — Иди за мной.

Вместе с Делвином он поднялся по ступеням на стену над воротами и посмотрел на восток. Солнце вставало над далекими горами, и ему пришлось прищуриться, чтобы разглядеть на дороге, у подножия далекого холма сплошную шевелящуюся массу — то была движущаяся колонна.

— О боги, — прошептал он и велел новоиспеченному сержанту: — Пошли гонца в тюрьму. Пусть все констебли отправляются на стену вместе с солдатами. К нам движется армия.

Сержант Делвин поспешил прочь. Дэш огляделся и увидел, что к нему подходит офицер дворцовой стражи.

— Я сержант Маккалли, сэр.

Быстрый переход