Изменить размер шрифта - +
Его яйцо побагровело, он чуть не задохнулся от ярости, но все же сумел взять себя в руки.

— Позже поговорим, — прохрипел он. — А сейчас иди переоденься к ужину. У нас гости.

— И кто в гостях на этот раз? Ваши новые собутыльники?

— Придет преподобный отец Шоттон, поэтому веди себя как подобает.

Оставшиеся ступеньки Сесилия преодолела бегом. Визит пастора не порадовал ее. Преподобный Шоттон и сэр Стюарт — два сапога пара. Несмотря на сан, он был пошлым и грубым, и оба эти качества становились еще заметнее на фоне его показной набожности.

Вошла Харриет, чтобы помочь Сесилии переодеться к ужину.

— Я приготовила вам два подходящих случаю платья, мисс, — чопорно произнесла она.

Сесилия взглянула на эти платья и тут же отложила их.

— Слишком глубокие декольте, — сказала она. — Мне такие не подобает носить, поскольку я в трауре по отцу.

— Сэр Стюарт желает, чтобы вы сегодня блистали, — резко ответила Харриет.

В глазах Сесилии вспыхнул гнев.

— Не указывай, что мне делать! — закричала она. — Я решаю, что мне носить, а не ты, и уж точно не сэр Стюарт.

Подойдя к платяному шкафу, Сесилия стала перебирать свои наряды. Она остановила выбор на темно-синем шелковом платье с высокой горловиной.

Харриет поджала губы.

— Это совсем не то, в чем хотел бы вас видеть сэр Стюарт, — холодно сказала она.

Теперь Сесилия взяла себя в руки и постаралась изобразить сомнение.

— Но, Харриет, а как же мистер Шоттон — человек строгих правил и высокой добродетели? Что он подумает, если я оденусь нескромно?

Харриет конечно же знала, что это не так, но сразу не сообразила, что можно возразить, поэтому молча продолжала наблюдать, как Сесилия надевает строгое платье, единственное украшение к нему — пара сережек из темного янтаря, которые достались ей от матери.

Сесилия неспешно спустилась вниз и устроилась в библиотеке, ожидая начала ужина.

Там ее и обнаружил сэр Стюарт. Он нахмурился, увидев, во что она одета.

—Харриет жалуется, что с тобой сегодня не сладить.

— Напротив. Одевшись скромно, я веду себя как подобает, — холодно сообщила она.

Казалось, он изо всех сил пытался не сорваться. Тем не менее, ему удалось выдавить из себя улыбку, от неискренности которой Сесилию передернуло.

—Давай не будем ссориться, — произнес он. — У меня для тебя есть подарок, и я лишь хотел, чтобы ты могла достойно его продемонстрировать.

Сесилия молчала.

— Тебе не интересно, что за подарок? — спросил он вкрадчиво.

— От вас мне ничего не нужно, — твердо ответила она.

— Брось, все девушки любят подарки.

— Все зависит от того, кто дарит. От вас мне ничего не нужно.

— Может, ты хотя бы попытаешься быть немного любезнее? — Казалось, он не говорит, а цедит слова сквозь зубы.

— Я буду сама любезность с вашим гостем, когда он придет, но вам мне сказать нечего.

—Даже «спасибо» за это? — спросил сэр Стюарт с гаденькой ухмылкой, доставая из-за спины черную бархатную коробочку.

С нарочитой важностью он открыл ее и продемонстрировал бриллиантовое колье.

Сесилия холодно взглянула на опекуна. По-видимому, ожидалось, что она бросится его благодарить, но единственное чувство, которое она сейчас испытывала, — это подозрение, что он расплатился за колье ее деньгами.

— Я же сказала: от вас мне ничего не нужно, — спокойно повторила она. — Я не шучу.

Она отвернулась, но он в мгновение ока оказался у нее за спиной и попытался надеть ей колье на шею.

— Не смей вытирать о меня ноги, когда я так добр с тобой! — прошипел он над ухом.

Быстрый переход