Его яйцо побагровело, он чуть не задохнулся от ярости, но все же сумел взять себя в руки.
— Позже поговорим, — прохрипел он. — А сейчас иди переоденься к ужину. У нас гости.
— И кто в гостях на этот раз? Ваши новые собутыльники?
— Придет преподобный отец Шоттон, поэтому веди себя как подобает.
Оставшиеся ступеньки Сесилия преодолела бегом. Визит пастора не порадовал ее. Преподобный Шоттон и сэр Стюарт — два сапога пара. Несмотря на сан, он был пошлым и грубым, и оба эти качества становились еще заметнее на фоне его показной набожности.
Вошла Харриет, чтобы помочь Сесилии переодеться к ужину.
— Я приготовила вам два подходящих случаю платья, мисс, — чопорно произнесла она.
Сесилия взглянула на эти платья и тут же отложила их.
— Слишком глубокие декольте, — сказала она. — Мне такие не подобает носить, поскольку я в трауре по отцу.
— Сэр Стюарт желает, чтобы вы сегодня блистали, — резко ответила Харриет.
В глазах Сесилии вспыхнул гнев.
— Не указывай, что мне делать! — закричала она. — Я решаю, что мне носить, а не ты, и уж точно не сэр Стюарт.
Подойдя к платяному шкафу, Сесилия стала перебирать свои наряды. Она остановила выбор на темно-синем шелковом платье с высокой горловиной.
Харриет поджала губы.
— Это совсем не то, в чем хотел бы вас видеть сэр Стюарт, — холодно сказала она.
Теперь Сесилия взяла себя в руки и постаралась изобразить сомнение.
— Но, Харриет, а как же мистер Шоттон — человек строгих правил и высокой добродетели? Что он подумает, если я оденусь нескромно?
Харриет конечно же знала, что это не так, но сразу не сообразила, что можно возразить, поэтому молча продолжала наблюдать, как Сесилия надевает строгое платье, единственное украшение к нему — пара сережек из темного янтаря, которые достались ей от матери.
Сесилия неспешно спустилась вниз и устроилась в библиотеке, ожидая начала ужина.
Там ее и обнаружил сэр Стюарт. Он нахмурился, увидев, во что она одета.
—Харриет жалуется, что с тобой сегодня не сладить.
— Напротив. Одевшись скромно, я веду себя как подобает, — холодно сообщила она.
Казалось, он изо всех сил пытался не сорваться. Тем не менее, ему удалось выдавить из себя улыбку, от неискренности которой Сесилию передернуло.
—Давай не будем ссориться, — произнес он. — У меня для тебя есть подарок, и я лишь хотел, чтобы ты могла достойно его продемонстрировать.
Сесилия молчала.
— Тебе не интересно, что за подарок? — спросил он вкрадчиво.
— От вас мне ничего не нужно, — твердо ответила она.
— Брось, все девушки любят подарки.
— Все зависит от того, кто дарит. От вас мне ничего не нужно.
— Может, ты хотя бы попытаешься быть немного любезнее? — Казалось, он не говорит, а цедит слова сквозь зубы.
— Я буду сама любезность с вашим гостем, когда он придет, но вам мне сказать нечего.
—Даже «спасибо» за это? — спросил сэр Стюарт с гаденькой ухмылкой, доставая из-за спины черную бархатную коробочку.
С нарочитой важностью он открыл ее и продемонстрировал бриллиантовое колье.
Сесилия холодно взглянула на опекуна. По-видимому, ожидалось, что она бросится его благодарить, но единственное чувство, которое она сейчас испытывала, — это подозрение, что он расплатился за колье ее деньгами.
— Я же сказала: от вас мне ничего не нужно, — спокойно повторила она. — Я не шучу.
Она отвернулась, но он в мгновение ока оказался у нее за спиной и попытался надеть ей колье на шею.
— Не смей вытирать о меня ноги, когда я так добр с тобой! — прошипел он над ухом. |