Кейт знала свою слабость и презирала ее.
— Вы правы, — натянуто пробормотала она. — Сожалею, что явилась причиной такой суматохи. Этого больше не повторится.
Она повернулась, чтобы взять поднос.
— Не так резво, моя девочка, — остановил ее Джек и, вскинув руку, схватил за запястье. После чего снова развернул Кейт к себе лицом. — Кто ты, дьявол тебя возьми? — проговорил он медленно, сверля ее глазами.
— Вчера вечером я назвала вам свое имя. Я — Кейт Фарли, на тот случай, если вы забыли, — парировала она, пытаясь выкрутить свою руку из его пальцев. — Пожалуйста, отпустите меня.
— Я с тобой еще не закончил.
Кейт досадливо скривила губы:
— Полагаю, вы считаете, что ваше положение дает вам право играть с другими людьми!
— Что?
Он в недоумении нахмурился.
— Очевидно, вы полагаете, что ваш титул позволяет вам обходиться с менее удачливыми людьми так, как вам вздумается! Что ж, разрешите с вами не согласиться. Независимо от моего положения, я имею полное право вести свои дела так, как считаю нужным, без вмешательства с вашей стороны или со стороны любого другого члена вашей семьи!
Кейт многозначительно опустила взгляд на запястье, захваченное его огромной сильной рукой.
Джек отметил, что у нее короткие, тупые, неотполированные ногти, столь отличающиеся от гладких, блестящих овалов на пальцах любой из его знакомых леди. Он перевернул ее руку и большим пальцем мягко прошелся по ее огрубевшей от работы коже. Сомневаться не приходилось: девушке привычна работа служанки, но она все равно остается для него загадкой.
— Ты самая невероятная кухонная прислуга! — пробормотал он наконец, качая головой. — Какого дьявола моя бабушка притащила тебя с собой?
Кейт удивленно на него посмотрела. Темная голова все еще хмуро склонялась над ее рукой. Она подавила грустную усмешку. В этом ей никак его не обвинить, подумала Кейт. Конечно, она одета как служанка, и он видел, как она работала на кухне, явно к этому привычная. Что ж, если хозяин дома желает называть ее кухонной прислугой, Кейт сделает ему такое одолжение — и поделом ему! Должна же она, в конце-то концов, отплатить за мнимого паука!
— Сэр, — она дернула рукой.
Его большой палец все еще рассеянно ласкал ее.
— Я должна вернуться к своим обязанностям, сэр. Пол на кухне необходимо вычистить.
Она снова попыталась высвободить руку, нежное поглаживание его пальца вызывало в ней все возрастающее беспокойство.
— Но где ты научилась говорить как леди?
О, черт бы побрал этого человека! Он что, никогда не угомонится? На выручку Кейт пришло ее чувство юмора.
— Леди, сэр? — Она вытаращила глаза в притворном изумлении и, как могла, глупо улыбнулась. — Я никогда и не думала, что разговариваю подобно настоящей леди. — Последнее слово она произнесла как «леди». — Я долгое время вела дом старого джентльмена, и именно он настоял на том, чтобы я выучилась говорить надлежащим образом. Он был настоящим ученым, сэр, а также священником, и ненавидел то, что называл коверканием английского языка.
Казалось, он не заметил, что ее акцент значительно усилился за время этой речи — факт, который Кейт посчитала вполне ободряющим. При этом она неуклюже сплетала руки, полагая, что именно так повела бы себя простоватая служанка, оказавшись лицом к лицу с красивым джентльменом.
— Он научил меня читать, писать и считать, — добавила она бесхитростно, смотря на него огромными невинными глазами; на секунду Кейт соблазнилась идеей свести их к переносице, но передумала.
— Но ты понимаешь по-испански, — упорствовал Джек. |