В тенистых оврагах, ожидая своей участи быть сожженными, когда до них доберется яркое солнце, таились клочья тумана и остатки снега. Лошади находились в превосходной форме, фыркали и гарцевали, им не терпелось пуститься вскачь, но Френсис, сэр Тоби и мистер Леннокс сдерживали своих животных, не зная, на что способен Джек, и не желая, чтобы он напрягал больную ногу. После нескольких минут езды со скоростью похоронной процессии Джек разгадал тактику друзей и крикнул:
— Вперед, лентяи! Кто быстрее доскачет до вершины вон того холма!
И бесшабашно послал своего коня в галоп. Остальные, со смехом и гиканьем, последовали за ним. Это была безумная скачка, к концу которой все четверо разрумянились и пыхтели.
— Боже мой, Джек! — возбужденно воскликнул сэр Тоби. — Никогда бы не подумал! Убей меня, если ты не скачешь почти так же хорошо, как и прежде! Это потрясающе, говорю тебе, потрясающе!
— Боюсь, все же не так хорошо, как раньше, — ответил Джек, тем не менее улыбаясь во весь рот.
Он немного неловко распрямил больную ногу, и приятели заметили, как у него побелели складки вокруг рта — признак того, что ему больно.
— Послушай, Джек, ты не перестарался, надеюсь? — спросил мистер Леннокс.
— Нет-нет. — Посмотрев в полное сомнения лицо друга, он грустно улыбнулся: — Ну, разве что самую малость. Ведь не мог же я стерпеть, чтобы вы трое обращались со мной как с хрустальной вазой. Я бы от скуки помер, прогуливаясь в том темпе, что вы задали.
Друзья рассмеялись.
— А теперь скачите и не беспокойтесь обо мне, — добавил Джек. — Я уже разогнал кровь и поеду помедленнее.
— Верно, вы оба давайте, езжайте, — поддержал Френсис, — а я ненадолго составлю Джеку компанию. У меня еще слегка гудит голова после вчерашней ночи, и новой скачки, сродни той, какая только что была, ей не выдержать: боюсь, отвалится окаянная.
Двое других, смеясь, ускакали, а Джек, обернувшись, посмотрел на друга с недоверием.
— Бедняжка Френсис, — с ехидцей «пожалел» он, — а я-то всегда думал, что нет головы, крепче твоей.
Френсис безмятежно улыбнулся:
— Ну, так по сравнению со мной, у тебя еще есть несколько лет в запасе, знаешь ли. Мне уже почти тридцать пять.
Они поехали медленной рысью, переговариваясь. Потом разговор иссяк, кони перешли на шаг, и всадники, погруженные каждый в свои мысли, в дружелюбном молчании наслаждались утром.
Внезапно у Френсиса вырвался короткий смешок.
— Что такое? — обернулся Джек.
— Никогда не думал, что увижу тебя в роли модистки, — улыбаясь, покачал головой Френсис.
— О чем ты?.. Ах, это. Попридержи-ка язык, — пробурчал Джек.
Но Френсис не собирался останавливаться:
— Чепец был весьма уродлив, что и говорить, и портил вид симпатичной крошки, но ты вел себя так, будто она носила его нарочно, назло тебе.
— А то нет! — фыркнул Джек.
— Ого… уже и до этого дошло?
— До чего дошло? — сердито покосился на друга Джек. — Она протеже моей бабушки, вот и все.
— И тебе, естественно, приходится следить за тем, что у нее на голове, — сочувственно поддакнул тот.
— Назойливая старая карга просто навязала мне ее! У меня не оставалось выбора.
— Ах, — Френсис понимающе кивнул.
— Что «ах»?! — вскипел Джек. — Ты сложил два плюс два — и получил пять! Девчонка мне никто! Если хочешь знать правду, она надоела мне до чертиков!
— Угу, — с раздражающей готовностью согласился Френсис. |