— Что он делает? — спросила Эйми.
— Домашнее задание, — ответила Дорин.
— Что ты называешь домашним заданием? Дожевав кекс, Дорин объяснила:
— Он — мистер Домашнее Задание. Помогает детям делать уроки.
— Дорин, помогите же мне, мне нужна, любая информация…
— Как мне кажется, это началось с шутки. В зоомагазине. Нет, кажется, в парикмахерской. Да, именно там. Мужчинам по субботам совершенно нечего делать, и они начинают жаловаться на то, что не понимают домашние задания, которые детям задают в школе, и тогда кто-то сказал, что если Джейсон действительно хочет помочь городу Абернети, пусть сделает школьников более сообразительными.
— Да? — посмотрев на Дорин прищуренными глазами, спросила Эйми. — Но как Джейсон может сделать детей умнее?
— Я не знаю, но совет по образованию говорит, что наши дети стали заметно умнее.
Эйми хотелось задать еще несколько вопросов, поскольку она ничего не поняла из сказанного Дорин, но у нее было такое чувство, что она не получит из этого разговора больше информации. Эйми повернулась к сыну.
— Ну а как ты? Мне можно посмотреть, что ты рисуешь?
У Макса был полный рот, но он улыбнулся ей и отрицательно покачал головой.
— Пожалуйста, — упрашивала Эйми. — Могу я всего лишь взглянуть?
Хихикая, Макс снова покачал головой. Так повторялось чуть ли каждый день, и Эйми пускала в ход и обещания, и мольбы, чтобы Макс разрешил ей войти в «секретную» комнату. Но Макс был непреклонен.
Однажды, когда Дэвид пришел в библиотеку, чтобы посмотреть, как идет работа над фресками, Эйми удалось затащить его в угол.
— Что это за тип — мистер Домашнее Задание, о котором я столько слышала?
— Разве Милдред тебе не говорила? — спросил Дэвид. — Я был уверен, что она давно рассказала тебе решительно все, и еще немножко.
— По-моему, мне об этом никто ничего не говорил.
— Двери моего брата открыты для любого ребенка в Абернети, которому нужна помощь при решении домашних заданий.
Эйми посмотрела на Дэвида, и он продолжал:
— Это начиналось как шутка. Жители Абернети с подозрением отнеслись к мотивам, заставившим Джейсона заняться реконструкцией города, и…
— Почему? Он же местный уроженец. Дэвид помолчал, прежде чем ответить.
— Думаю, что тебе нужно спросить об этом самого Джейсона. Допустим, что они были озабочены тем, что, возможно у него есть для этого какие-то неблаговидные, скрытые причины. И вот в один прекрасный день несколько мужчин разговаривали, попросту говоря…
— Сплетничали в парикмахерской. Дэвид улыбнулся:
— Совершенно верно. Они говорил, что если Джейсон хочет сделать какое-нибудь доброе дело, мог бы помочь детям делать уроки.
— Ну и что?
— Вот он и занялся этим. Эйми взглянула на Дэвида.
— Что ты скрываешь?
— Поверишь ли? Люди полюбили моего брата. Джейсон поручил Черри вникнуть в экзаменационные оценки школьников Абернети, и, надо сказать, они внушали ужас. Город с таким количеством безработных, как Абернети, к вечеру каждого дня впадал в уныние. Джейсон понимал, что было бы бесполезно втолковывать людям, что они должны помогать детям справляться с уроками, и поэтому он нанял репетиторов.
Обернувшись, Дэвид посмотрел на широкую спину брата, помогавшего Рафаэлю.
— Брат не стал нанимать строгих, высокообразованных преподавателей. Нет, он нанял безработных актеров и танцовщиков, писателей, морских капитанов-пенсионеров, и врачей, и… — Помолчав, Дэвид улыбнулся Эйми. |