Изменить размер шрифта - +
Она успела заметить книжный шкаф у одной из стен, два глубоких кожаных кресла, обтянутых красной кожей, и гравюры со сценами охоты и скачек на стенах.

А потом она уже не могла оторвать взгляда от герцога, который перед ее приходом сидел за письменным столом. При ее появлении он сразу же встал, и Беттине показалось, что он смотрит на нее необычайно пытливым взглядом.

И в эту минуту оцепенение, заставившее ее чувствовать себя марионеткой, вдруг прошло: ее сердце начало отчаянно колотиться — словно от страха, — и она почувствовала, что ей трудно дышать от вставшего в горле кома.

Беттина не могла произнести ни звука — и, казалось, герцог тоже не находит подходящих слов. Они молча стояли, глядя друг на друга, и заливающее кабинет солнце превратило волосы Беттины в филигранное золото.

— Садитесь, пожалуйста, — пригласил наконец герцог.

Его низкий голос поражал сейчас несвойственной ему мягкостью. Беттина рада была опуститься в красное кожаное кресло: ноги у нее вдруг так ослабели, что ей трудно было стоять.

— Папа… прислал меня… к вам, — чуть слышно проговорила она. Ей казалось, что она слышит свои собственные слова откуда-то издали.

— Он, должно быть, сказал вам, Беттина, что я хотел бы, чтобы вы стали моей женой?

— Да… он это сказал.

— Если вы выйдете за меня замуж, — сказал герцог, — я приложу все силы, чтобы вы были счастливы.

— Спасибо… — отозвалась Беттина почти шепотом, а потом добавила: — Мне… можно… попросить вас… об одной вещи?

— Конечно, — сразу же ответил герцог.

— Просто… нельзя ли… чтобы это оставалось секретом… пока мы не вернемся в Англию?

— Это очень разумная мысль, — ответил герцог. — И, по правде говоря, ваш отец уже ее высказывал.

Он не стал передавать Беттине, что на самом деле сказал сэр Чарльз.

«Ради Бога, Вэриен, только не говорите, что собираетесь жениться на Беттине, пока мы не доберемся до дома. Дейзи и Инид разорвут крошку на части1»

Увидев облегчение, отразившееся на лице Беттины, он негромко добавил:

— Конечно, мы не станем ничего делать, предварительно не обсудив это между собой. И, думаю, что, когда мы вернемся домой, вы захотите приехать на Рождество в замок Элвестон. Ваш отец наверняка будет рад возможности пользоваться конюшней. И чутье подсказывает мне, что вам мои лошади тоже должны понравиться.

— Это было бы… очень приятно, — тихо согласилась Беттина.

— Значит, решено, — отозвался герцог, — Мы оба будем вести себя друг с другом, как обычно, пока не встретимся в замке. А тогда можно будет начать строить планы.

— Спасибо, — сказала Беттина, — большое вам, спасибо.

Она на мгновение встретилась взглядом с герцогом, но уже в следующую секунду смущенно опустила глаза, так что темные ресницы легли на ее бледные щеки.

Словно заметив ее смущение, герцог встал и совсем другим голосом сказал:

— Сейчас я пойду повидаться с капитаном. Я намерен сказать ему, что Джек Саттон — так, насколько я понимаю, зовут молодого человека вашей горничной — должен получить несколько дней отпуска, как только мы придем в Саутгемптон, чтобы встретиться с родителями своей будущей жены.

— Вы… очень добры, — сказала Беттина. — Когда я сказала Розе, как вы необыкновенно чутко отнеслись к моему рассказу, она расплакалась от радости. Но слезы счастья так не походили на те, что она проливала вчера!

— Тогда вы можете сказать ей, — улыбнулся герцог, — о том, что я намереваюсь сделать.

Быстрый переход